5 найцікавіших фактів з життя Дмитра Пучкова

2 серпня своє день народження відзначає популярний російський перекладач численних голлівудських фільмів Дмитро Пучков, відомий багатьом під легендарним псевдонімом «Гоблін»

2 серпня своє день народження відзначає популярний російський перекладач численних голлівудських фільмів Дмитро Пучков, відомий багатьом під легендарним псевдонімом «Гоблін». На честь 52-річчя цієї талановитої людини пропонуємо вашій увазі 5 цікавих фактів з його життя.

1. Дмитро Пучков відомий завдяки перекладам голлівудських фільмів, англійських ігр та мультсеріалів, однак, в школі цей талановитий чоловік вивчав німецьку мову. Англійському ж доводилося навчатися самому. В одному з інтерв'ю Дмитро зізнався, що є перекладачем-самоучкою. Цікавитися англійським юнак почав з 18 років, читав підручники в армії, потім на заводі, в транспорті, в чергах, купував цікаві книги англійською мовою і намагався зрозуміти улюблені іноземні пісні, вдаючись до словників і довідників.

Цікавитися англійським юнак почав з 18 років, читав підручники в армії, потім на заводі, в транспорті, в чергах, купував цікаві книги англійською мовою і намагався зрозуміти улюблені іноземні пісні, вдаючись до словників і довідників

2. У своєму житті Дмитро Пучков перепробував безліч професій. Чоловік працював таксистом, автослюсарем, шліфувальником, ковалем, електриком, бібліотекарем, однак, більший відбиток в його житті залишила служба в Правоохоронних органах. Саме там і зародився настільки відомий псевдонім- Гоблін. В одній з популярних газет вийшла стаття під отруйним назвою: «Гобліни в міліцейських шинелях». Дане лайка так сподобалося «міліціонерам», що вони жартома стали називати себе гоблінами, а Юрія, як старшого за званням - старший оперуповноважений Гоблін.

Дане лайка так сподобалося «міліціонерам», що вони жартома стали називати себе гоблінами, а Юрія, як старшого за званням - старший оперуповноважений Гоблін

3. Творчий шлях «Гобліна» почався з невеликих заміток комп'ютерних ігор. Потім Дмитро почав писати статті для популярних журналів даної тематики. Пізніше навіть вирішив зайнятися локалізацією багатьох комп'ютерних ігор, які озвучував разом з ретельно підібраною командою. Паралельно Пучков почав переводити і цілі фільми. Сам чоловік зізнається, що його бажання в першу чергу було пов'язано з «кривими» і неправильними перекладами, які лише псували багато прекрасних фільми: «На мій погляд, хороший фільм заслуговує доброго перекладу. Власне, так і почав переводити - маючи гостре бажання зробити, як слід ».

Власне, так і почав переводити - маючи гостре бажання зробити, як слід »

4. Ця популярність прийшла до Дмитра після організації студії «Божа іскра», а також випуску «гоблинский» перекладів до відомих фільмів «Володар кілець», «Бумер», «Матриця», «Зоряні війни». За мотивами смішних перекладів вийшли книги, а фільм «Братва і Кільце» сприяв створенню одного з найпопулярніших додатків в соціальній мережі «Вконтакте».

За мотивами смішних перекладів вийшли книги, а фільм «Братва і Кільце» сприяв створенню одного з найпопулярніших додатків в соціальній мережі «Вконтакте»

5. Дмитро не тільки займається пародійними і «правильними» перекладами фільмів, в 2005 році чоловік запустив цікавий і захоплюючий проект «Освіта», який охоплює в собі корисні та освітні лекції. Поряд з цим Дмитро спільно з продюсерською компанією KranX Productions зняв фільм під назвою «Вся правда про 9 роті». За допомогою даного фільму чоловік хоче показати глядачам, справжні військові події, пов'язані з 9-ою ротою, а не ті спотворені, що були представлені Федором Бондарчуком.

За допомогою даного фільму чоловік хоче показати глядачам, справжні військові події, пов'язані з 9-ою ротою, а не ті спотворені, що були представлені Федором Бондарчуком