Грецькі ідіоми, фрази і вирази

У кожній мові є свої ідіоми і фрази, пов'язані з історією, світосприйняттям, традиціями, менталітетом цього народу. При вивченні мови проводимо аналогію з афоризмами іншої мови, їх відповідності ідіомам і фразам іншої мови.

Ідіоми - (від грец. Ιδίωμα [idioma] - особливість, своєрідність), Властивий тільки даному мови мовний зворот, який вживається як деяке ціле, не допускається перестановки слів, мовний зворот, що не передається дослівно на іншу мову.
ФРАЗА - (від грец. Φράση [phrasis] - вираз, мовний зворот)

;
Читайте: Як відбулися 4 поширені грецькі ідіоми: «πλάκωμα στο ξύλο», «ο κόσμος το χει τούμπανο», «κουρέμενο γίδι» και «το έκανε βούκινο» ...

A:

ΕΙΣ ΑΥΡΙΟΝ ΤΑ ΣΠΟΥΔΑΙΑ
Вираз належить Фивский стратегу Архію, одному спартанців, який брав участь разом з близькими друзями в симпозіумі (грецьке слово симпозіум має й інше значення: "гулянка"), де йому вручили конверт, що містить важливу інформацію про те, що йому загрожує небезпека з боку політичного противника по імені Пелопід та інших політиків. Вісник, який вручив конверт попередив про важливе зміст листа і необхідності негайно ознайомиться з його змістом. Архіас в розпалі гулянки, посміхаючись, відповів: відкладемо на завтра важливе (по грецьки: "εις αύριον τα σπουδαία"). Однак "завтра" його не стало, він був убитий своїми противниками. Ось так привела до смерті його нерозторопність і розхлябаність
З тих пір ідіома ця використовується іронічно в грецькій мові, коли щось не робиться вчасно.

на грецькому:
Η φράση αυτή ανήκει στο Θηβαίο στρατηγό Αρχία (τέταρτος αιώνας π.χ), ο οποίος βρισκόταν μαζί με τους φίλους του στο συμπόσιο, όπου τού παρέδωσαν ένα γράμμα, που περιείχε πληροφοριά ότι απειλείται από τον πολιτικο του αντίπαλο Πελοπίδα και άλλους πολιτικούς αντιπάλους. Ο αγγελειοφόρος που παρέδωσε το γράμμα, τον προειδοποίησε ότι πρέπει να το διαβάσει αμέσως. Ο Αρχίας πάνω στο γλέντι και μεσ στη χαρά και τη μέθη της εξουσίας του αμέλησε να το ανοίξει , το έβαλε στην άκρη και είπε: εις αύριον τα σπουδαία. Το αύριο όμως γι αυτόν δεν ήρθε, δολοφονήθηκε από τους πολιτικούς του αντιπάλους του. Έτσι τον οδήγησε σε θάνατο η δική του αμέλεια. Από τότε η φράση αυτή χρησιμοποιείται ειρωνικά στην ελληνική γλώσσα, όταν κάτι δεν γίνεται εγκαίρως και αναβάλλλεται.

Δ:

ΔΡΑΚΟΝΤΕΙΑ ΜΕΤΡΑ - Коли ми хочемо сказати, що якісь - то заходи або закони занадто суворі, ми говоримо часто драконові міри. Дракон було ім'я легендарного грецького законодавця VII ст. до н. е, який за все проступки призначав одне покарання - смерть. Дракон (грец. Δράκων [dra.kɔːn]) афінянин, один з найдавніших законодавців Греції

Δρακόντειοι νόμοι - Драконові закони (в переносному сенсі: будь-які суворі закони)
Δρακόντεια μέτρα - драконівські заходи, жорсткі заходи

Θ:

ΑΠΟ ΜΗΧΑΝΗΣ ΘΕΟΣ - бог з машини (про несподіване порятунок, про щасливої розв'язки) ΑΠΟ ΜΗΧΑΝΗΣ ΘΕΟΣ - "бог з машини" (про несподіване порятунок, про щасливої розв'язки). Походження фрази сходить до античної трагедії. Коли в давньогрецькому театрі під час вистави створювалася безвихідна ситуація, на сцені за допомогою машини або механічного пристосування з'являвся бог, який своїм втручанням приводив п'єсу до щасливої ​​розв'язки, рятував положення здавалося безнадійним.
Сьогодні цей вислів використовується, коли мова йде про несподівану благополучної розв'язки (завдяки щасливому втручанню), про випадковий особі, яке може сприятливо вплинути на результат події.

на грецькому:
Από μηχανής θεός. - για αίσια έκβαση μιας κατάστασης. Η φράση αυτή έλκει την καταγωγή της στο αρχαίο θέατρο, στην αρχαία τραγωδία. Στο αρχαίο θέατρο όταν η κατάσταση έφτανε σε αδιέξοδο πάνω στη σκηνή εμφανιζόταν ο θεός (το άγαλμα ή το ομοίωμά του πάνω στη μηχανή) και με τη βοήθειά του οδηγούσε την κατάσταση σε αίσιο τέλος. Τη χρησιμοποιούμε σήμερα, όταν πρόκειται για ξαφνικό αίσιο τέλος (χάρη στην τυχαία παρέμβαση) ή όταν μιλάμε για τη βοήθεια κάποιου σε αδιέξοδη κατάσταση.

Κ:

ΑΜΟΛΑ ΚΑΛΟΥΜΠΑ - вираз має два значення: 1. заклик до запуску повітряного змія, запускати змія, піднімати в повітря (куля, паперовий змій тощо), 2. також вживається при вираженні спонукання, призову кого або до якогось дії, старту , до виходу з бездіяльності.
В чистий поледельнік по всій Греції можна почути заклик до запуску повітряного змія: "αμόλα καλούμπα"

Η ΚΟΠΡΟΣ ΤΟΥ ΑΥΓΕΙΟΥ (Авгієві стайні) - фраза успадкована з давньогрецької міфології і означає сьогодні вкрай запущені, що знаходяться в безладді справи, сильно забруднене приміщення. Згідно з міфом, Геракл - найпопулярніший народний герой Греції, очистив за один день від гною обори царя Авгія, (сина променистого Геліоса), нечищені 30 років. Від цього міфу і склалося вираз "Авгієві стайні", широко відоме і по сей день.

ΠΕΤΑΩ ΚΟΤΣΑΝΑ - вираз, що позначають дурне висловлювання або думка; Пов'язано з тим, що грецьке слово κοτσανα означає по російськи "качан"

ΚΡΑΤΑΩ ΤΑ ΣΚΗΠΤΡΑ - грецький фразеологізм. Чи означає: бути першим у чому-небудь, в будь-якому досягненні. Цій фразі в російській мові відповідає вираз: "тримати пальму першості". А "пальма першості" в російській мові від існуючого в Стародавній Греції звичаю нагороджувати переможців у змаганнях пальмовою гілкою. І сьогодні переможців конкурсів, фестивалів нагороджують золотою пальмовою гілкою.

Приклад використання фрази: Париж тримає пальму першості в області моди.
Το παράδειγμα: Το Παρίσι κρατάει τα σκήπτρα στον τομέα της μόδας.

Μ:

Ο ΜΗΝΑΣ ΕΧΕΙ ΕΝΝΙΑ (дев'ятий число місяця) - ідіома. З чим пов'язано походження цієї фрази? Вона використовується, коли хочуть підкреслити безтурботність, безтурботність, достаток. Походження цієї фрази має три версії, але панівною і найцікавішою вважається версія, яка відноситься до перших років виникнення незалежної грецької держави, коли державні службовці оплачувалися 9 числа кожного місяця - цей день був для них радісною подією і називався "днем зарплати". Цей день викликав почуття радості у службовців. В епоху бідності цієї країни, мати постійну роботу, отримувати щомісячну зарплату вважалося великим щастям. З тих пір з цією фразою пов'язані безтурботність, гарний настрій, веселе проведення часу.

Приклад використання вищенаведеної фрази: друзі запрошують один одного в компанію, супроводжуючи це пріглашаніе словами: "ο μήνας έχει εννιά, πάμε να διασκεδάσουμε", тобто "Дев'ята число місяця", підемо відзначимо, развлечёмся.
"Ο μήνας έχει εννιά" - фраза пов'язана з приємною подією і ще більше пов'язана з якою-то несподіваним прибутком.

Π:

ΠΥΡΡΕΙΑ ΝΙΚΗ - [piria niki] - грецька фраза (по імені епірського царя Пірра (грец. Pyrros), який здобув над римлянами в 279 р до н. Е. Перемогу, що коштувала йому величезних втрат.
Походження виразу пов'язано з битвою при Аускуле (в 279 році до н. Е). Тоді Епірського * армія царя Пірра протягом двох днів вела наступ на війська римлян і зламала їх опір, але втрати були настільки великі, що Пірр зауважив: «Ще одна така перемога, і я залишуся без війська». Відомий інший варіант тієї ж фрази :: «Ще одна така перемога, і ми загинули».
* Епір - географічний регіон між сучасною Грецією і Албанією. Епір був частиною древньої Еллади з річками Ахерон і кокіт.
Цьому висловом є повна відповідність в російській мові - "Піррова перемога"
Πύρρεια νίκη [piria niki] - Піррова перемога - це перемога, що дісталася занадто високою ціною, результат якої не виправдав вкладених зусиль і коштів.
Сьогодні вираз використовується в ситуаціях, коли мета (чи щось) досягається надто високою ціною, що не виправдовує принесених заради неї жертв.


ΠΙΑΝΩ ΣΤΑ ΠΡΑΣΑ - зловити в момент вчинення злочину;  спіймати на гарячому ΠΙΑΝΩ ΣΤΑ ΠΡΑΣΑ - зловити в момент вчинення злочину; спіймати на гарячому. Історія походження цього виразу бере початок в 19 столітті в Афінах. В ті часи, коли Афіни стали столицею грецької держави, поряд з розвитком міста, почастішали випадки крадіжок і грабежів. Однією з відомих банд, які орудували в місті, була банда на чолі з отаманом Карраса. Незважаючи на безліч скоєних ними крадіжок, владі не вдавалося спіймати їх. Черговий мішенню цієї банди став будинок одного багатого афінського священика. Священик мав славу не тільки своїм багатством, але і сміливістю і безстрашністю. Коли отаман Каррас зі своїми людьми зайшли в город, священик, почувши шум тут же вийшов подивитися, що відбувається. У тому місці, де був посаджений і ріс цибулю - порей (греч.πράσα), священик побачив тінь і не зволікаючи напав на грабіжника і схопив його.

Пізніше були спіймані і інші члени банди.
Описуючи поліцейським свою сутичку з злодієм, священик сказав: "τον έπιασα στα πράσα" (по російськи: "схопив його в місці, де ріс цибуля порей"). Звідси і пішло це вираз "πιάνω στα πράσα" - спіймати на гарячому, і з тих пір використовується у всіх випадках при затриманні на місці злочину.

Приклади: Τον έπιασαν στα πράσα να κλέβει [ton epiasan sta prasa na klevi] - зловили його на гарячому час крадіжки. Πιάνω κάποιον στα πράσα να λέει ψέματα [piano kapion sta prasa na lei psemata] - Викрити кого або у брехні.

Ψ:

Για ψύλλου πήδημα (з - за стрибка блохи)

• Історія ідіоми:

Спілкування Римлян з азіатським світом супроводжувалося появою безлічі смішних забобонів. Ті, які боялися пристріту, зверталися до чаклунів для вигнання злих духів і зняття порчі. Ці чаклунки мали кілька "навчених" бліх, які стрибали навколо тарілки з водою. Стрибаючи одні з них могли потонути, інші стрибали повз. Вважалося, що якщо блоха стрибаючи в воду тонула, то пристріт виходив від ворога і треба було зняти порчу. А якщо блоха не тонули, то пристріт виходив від одного і міг пройти скоро і без втручання. В одному з випадків, коли блоха потонула, чаклунка назвала наврочити людини. Тоді звернувся до чаклунки розшукав ворога і вбив його, що призвело до вендету між сім'ями. З тих пір закріпилося в мові цей вислів: "через стрибка блохи" (по грецьки: "για ψύλλου πήδημα") і використовується коли через незначні причини відбуваються серйозні випадки.

Για ψύλλου πήδημα - через стрибок блохи,

Ο ψύλλος -блоха

πήδημα - стрибок

на грецькому:

Η ιστορία της φράσης: Η επικοινωνία των Ρωμαίων με τους ασιάτες συνοδευόταν από την εμφάνιση πολλών προλήψεων . Εκεινοι που φοβούνταν το μάτιασμα, απευθύνονταν στις μάγισσες για απομάκρυνση κακοποιών πνευμάτων. Οι μάγισσες αυτές είχαν κάποιους γυμνασμένους ψύλλους, οι οποίοι πηδούσαν γύρω από ένα πιάτο με νερό. Αν ο ψύλλος πηδώντας πνιγόταν, τότε το μάτισμα προερχόταν από τον εχθρό και έπρεπε να ξορκιστεί από τη μάγισσα. Αν όμως ο ψύλλος δεν πνιγόταν, τότε προερχόταν από το φίλο και θα περνούσε σύντομα και χωρίς βοήθεια της μάγισσας. Σε μια από τις περιπτώσεις η μάγισσα υπέδειξε τον εχθρο. Τότε εκείνος, που απευθύνθηκε στη μάγισσα βρήκε τον εχθρό και τον σκότωσε. Από τότε αρχισε να χρησιμοποιείται η φράση αυτή: «Για ψύλλου πήδημα» και χρησιμοποιείται όταν για ασήμαντες αφορμές γίνονται σοβαρά πράγματα


З чим пов'язано походження цієї фрази?