Людина, перевідкрив російську мову
На 83-му році життя помер академік Андрій Залізняк. Щороку на кожній його лекції про берестяних грамотах був аншлаг - два з половиною години лекції сотні людей стояли, сиділи на підлозі, забиралися на підвіконня - зал був повний з надлишком. Кілька десятків людей намагалися слухати з коридору близько аудиторії, ті, кому пощастило стояти ближче - по ланцюжку передавали недочув.
Андрій Залізняк народився в 1935 році в Москві, в сім'ї інженера і хіміка. Він жартує, що перше зіткнення з лінгвістикою сталося в шестирічному віці: майбутнього лінгвіста зі світовим ім'ям відрахували з занять німецьким «за відсутністю здібностей».
У 1946 році, в 11 років, він поїхав до родичів в західну Білорусію, місце, де кажуть на багатьох мовах: російській, українською, білоруською та польською. За спогадами Залізняка, саме після цієї поїздки він зацікавився мовами, почав вивчати англійську, італійську та іспанську.
У 1958 році Андрій Залізняк закінчив романо-германське відділення філологічного факультету МДУ, з обміну навчався у французькій «École normale». В Сорбонні Залізняк займався у знаменитого лінгвіста, одного з останніх великих теоретиків структурної лінгвістики Андре Мартіні.
У 1965 році Андрій Залізняк став доктором філологічних наук при захисті кандидатської дисертації. Викладав на Відділенні теоретичної і прикладної лінгвістики філологічного факультету МГУ, а також у безлічі зарубіжних університетів.
Перша монографія А. Залізняка «Русское іменна словозміна» була написана в 1967 році. У ній він розбирав теоретичні проблеми морфології, розділу лінгвістики, який визначає слово як особливий мовної об'єкт і описує його внутрішню структуру.
У 1977 році вийшов складений вченим «Граматичний словник російської мови». У ньому дано точні моделі словозміни ста тисяч слів російської мови. Саме ця робота стала основою для всіх комп'ютерних програм автоматичного морфологічного аналізу - в тому числі, машинного перекладу і інформаційного пошуку в інтернеті.
Вчений працював над історією древніх контактів слов'янських і іранських мов, написав короткий граматичний нарис санскриту.
Величезний внесок Залізняк вніс в російське історичне мовознавство. У 2004 році з'явилася його робота «Слово о полку Ігоревім: погляд лінгвіста». Вчений поставив крапку в дискусійному питанні про справжність або підробку давньоруського історичного пам'ятника.
Андрій Залізняк показав, що для можливої фальсифікації її автор мав би володіти величезною кількістю знань, отриманих наукою про мову вже в XIX-XX століттях. На основі лінгвістичних аргументів висновок такий: ймовірність підробку «Слова о полку Ігоревім» зникаюче мала.
З 1982 року Андрій Залізняк систематично працює над вивченням мови берестяних грамот. Першу грамоту знайшли в 1951 році на Неревском розкопі, але знахідки не були систематизовані і належним чином описані з лінгвістичної точки зору.
Знаменита робота вченого - «Давньоновгородський діалект (1995 г.), в ній наведено тексти практично всіх берестяних грамот з лінгвістичним коментарем. Його авторству також належить лінгвістичний коментар до багатотомного видання текстів грамот на бересті, підготовленому спільно з археологом академіком Валентином Яніним.
Андрій Залізняк - відомий популяризатор науки. Він читає лекції загального характеру «Про історичну лінгвістиці», популярні його лекції про «аматорської лінгвістиці». З наукової точки зору він піддав критиці роботи «Нової хронології» за авторством А.Т. Фоменко як дилетантські і побудовані на примітивних асоціаціях. Щороку академік читає лекцію про берестяних грамотах, знайдених в новому сезоні. Його лекції збирають сотні слухачів.
«Ми, не замислюючись, користуємося тим, що зробив Залізняк в мові, як і тим, що зробив Алфьоров у фізиці», - говорить Наталія Солженіцина. Професор МГУ В.А. Успенський відгукується про «Граматичний словник російської мови» так: «Подивися у Залізняка» стало такою ж формулою, як «подивися у Даля».
А один із засновників Тартуському-московської семіотичної школи, філософ, сходознавець і філолог Олександр П'ятигорський вважає Андрія Залізняка кращим сучасним російським лінгвістом: «Ну він, ви розумієте, просто геній, ось і все».
Фото: Юхим Еріхман