Статьи

Марк Аврелій - Роздуми

Марк Аврелій Антонін

роздуми

Передмова до першого видання

«Роздуми» - це особисті записи римського імператора Марка Аврелія Антоніна, зроблені ним в 70-і рр. II ст. н. е. Вони відображають завзяте прагнення Марка Аврелія керуватися в своєму світовідчутті стоїчним вченням. Завдяки надзвичайного стану Марка Аврелія і його розвинутому літературного хисту цей документ, що дозволяє (рідкісний випадок в історії античної літератури!) Спостерігати не стільки навіть особисте життя, скільки напружену особисту роботу над освоєнням досягнень багатовікової стоїчної традиції, став згодом одним з найбільш читаних пам'ятників світової літератури . Книги мають свою долю - ця книга, можна сказати, створена долею.

У цьому виданні читачеві пропонується новий переклад «Роздумів» Марка Аврелія, виконаний А. К. Гаврилов. При ознайомленні з перекладом рекомендується постійне звернення до екзегетичному коментарю Яана Унта, пояснює зміст тексту, особливо в сенсі історії ідей; таке звернення тим більше настійно, що текст насичений спеціальної стоїчної термінологією, яка в тексті Марка Аврелія (а отже, і в перекладі) НЕ розтлумачується, зате може бути відмінно роз'яснена завдяки достатку фрагментів Стародавньої Стій, текстам Епіктет і ін. В цій же зв'язку читачеві , приступає до читання пам'ятника, корисно попередньо ознайомитися з покажчиком найважливіших понять і термінів, що виявляє ті характерні слова і слововживання, які особливо гостро потребували коментарі.

Текстологічні примітки, складені перекладачем, дають звіт в тому, який саме текст відтворено в перекладі і пояснюється в коментарі. Прийнявши їх до уваги, зацікавлений читач може впевненіше зробити зіставлення пропонованого перекладу з іншими - росіянами або іноземними - перекладами, що цілком природно для цього пам'ятника, текстологія і самий жанр якого створює безліч труднощів.

Арабські цифри в тексті «Роздумів» вказують на екзегетичних коментар, зірочки - на текстологічні примітки. Відшукується як то, так і інше за номером книги і записи в традиційній нумерації.

Стаття А. І. Доватура «Римський імператор Марк Аврелій Антонін» характеризує епоху, біографічні обставини і державну діяльність римського імператора (генеалогічна таблиця і хронологічний покажчик корисні для швидкого огляду цього матеріалу). У статті Яана Унта «" Роздуми "Марка Аврелія як літературний і філософський пам'ятник» аналізується склад, походження і призначення пам'ятки; там же дано нарис основньк понять стоїчної філософії, знайомство з якими необхідно для адекватного сприйняття тексту. Тій же меті служать покажчики імен та цитат і згаданий вже Покажчик найважливіших термінів, що зустрічаються в тексті Марка Аврелія. Всі покажчики цього видання складено Яаном Унтом.

Записи Марка Аврелія неодноразово - повністю і частково - переводилися на російську мову. Історії цих перекладів і огляду перипетій російської рецепції пам'ятника присвячено окрему статтю А. Гаврилова «Марк Аврелій в Росії»; там же з'ясовуються принципи, покладені в основу нового перекладу.

Стаття «Римський імператор Марк Аврелій Антонін», вміщена в цьому томі, виявилася однією з останніх робіт А. І. Доватура (1897-1982), який поряд з університетським викладанням і дослідницькою діяльністю понад 50 років займався перекладами з давніх мов: перекладав сам, правил переклади інших, організовував колективні роботи. До редагування цього томи Арістід Іванович поставився любовно і строго: особистість Марка Аврелія, по всій видимості, витримала випробування його дисциплінованого і критичного розуму. Загальна з учителем робота тепер стає для молодших учасників не тільки дорогоцінним спогадом, а й запорукою єдності у ставленні до філологічному праці.

Редакція приносить подяку рецензентам М. Є. Сергієнко та М. Л. Гаспарова, які повідомили учасникам ряд корисних зауважень, а також Л. В. Андрєєвої (Ермітаж), що дала ряд порад при підборі ілюстрацій. Незмірно багатьом в сенсі техніки коментування та основних філологічних прийомів справжня книга зобов'язана університетському викладання Я. М. Боровського і А. І. Зайцева.

Передмова до другого видання

З часу виходу в світ першого видання цієї книги колеги і читачі висловили - письмово, усно, друковано, - безліч критичних зауважень, повчальних навіть тоді, коли скористатися ними при перевиданні було важко. Том в цілому був з доброзичливо-критичною вимогливістю прочитаний Я. М. Боровським, який повідомив цілий ряд спостережень і порад. Накопичилися і власні спостереження, тим більше що перекладач працює над двомовним виданням «Роздумів», де переклад природно було по можливості ще більше наблизити до оригіналу, а текстологічні зауваження викладати набагато докладніше, ніж в додатку до «Літературним пам'ятників».

У цьому виданні зроблені відповідно до цього деякі зміни. Текст перекладу був звірений і Підправлено в багатьох місцях; принципи перекладу залишені колишніми - не тому, що вони безумовні, а тому, що перекладачеві, якщо він багато років працює над текстом, просто нічого не залишається краще, як триматися сформованого у нього підходу до пам'ятника. Текстологічні примітки іноді виправлені там, де перекладач рішуче змінив свою думку. Найбільше число поправок, змін, доповнень доводиться на статтю «Марк Аврелій в Росії». Покажчики уточнені. Стаття А. І. Доватура залишена без змін.

А. Гаврилов Петербург, червень 1992 р

1. Від діда мого Віра - гречність і негнівливість.

2. Від славної пам'яті, залишеної по собі батьком, скромне, чоловіче.

3. Від матері благочестя і щедрість, стриманість не тільки від поганого справи, але і від помислу такого. І ще - невибагливість її столу, зовсім не як у багатіїв.

4. Від прадіда - що не пішов я в загальні школи, а навчався вдома у хороших вчителів і зрозумів, що на такі речі треба витрачатися не шкодуючи.

5. Від вихователя, що не став ні зеленим, ні синім, ні пармуларіем, ні Скутарі; ще витривалість і невибагливість, і щоб самому робити своє, і не вдаватися в чуже; і несприйнятливість до обмовам.

6. Від Діогнета несуєтність; невіра в вигадки чаклунів і чарівників про їх заклинання, розрухах духів та інше; і що приплив не став тримати і хвилюватися про такі речі; що навчився зносити вільне слово і розташувався до філософії і слухав спершу Бакхі, потім Тандасіда і Маркіяна; що ще хлопчиком складав діалоги і пристрастився спати на шкурах і до всього, що прищеплюють елліни.

7. Від Рустика я взяв уявлення, що необхідно виправляти і підліковувати свою вдачу; не скрутив в захоплення софістичної витонченістю, не став писати умоглядних творів, вигадувати повчальні бесіди або ще, уявивши казна-що, виступати самоістязателей та благодійником; і що відійшов від риторики, поезії, словесної вишуканості; що ні походжав будинку пишно одягнений або що-небудь ще в такому роді; і що листи я став писати прості, на зразок того, як він писав моєї матері з Сінуесси; і ще що стосовно тих, хто роздратований на нас і погано надходить, потрібен склад чуйний і розуміючий, як тільки вони самі захочуть повернутися до колишнього; і читати ретельно, не задовольняючись думками взагалі; і не поспішати погоджуватися з тим, хто взагалі що-небудь тобі говорить; і що зустрівся я з епіктетовимі записами, якими він зі мною поділився.

8. Від Аполлонія незалежність і спокій перед грою випадку; щоб і на мить не дивитися ні на що, крім розуму, і завжди бути однаковим - при гострого болю або втративши дитину, або в довгої хвороби; на живому прикладі я побачив виразно, що може одна людина бути і дуже наполегливим, і розслабитися; і як, пояснюючи, не дратуватися; і на власні очі побачив я людини, який вважав досвід і спритність у передачі умоглядних положень найменшим зі своїх достоїнств; у нього я навчився приймати від друзів то, що вважається послугою, не втрачаючи при цьому гідності, але і не бездушно.

9. Від Секста доброзичливість; зразок будинку з главою-батьком; думка про те, щоб жити по природі; строгість без облуди; турботлива люб'язність по відношенню до друзів; терпимість до обивателям і до тих, хто мислить несозерцательно; вміння до всіх приладнати, так що звернення його було обаятельнее всякої лестощів і в той же час вселяло тим же самим людям глибоке шанування; а ще постигающее і правильне відшукання і впорядкування основоположний, необхідних для життя; і що ніколи він не подавав найменшої ознаки гніву або інший який пристрасті, але був одночасно гранично нестрастен і разом гранично привітний; похвали - і ті у нього були без шуму, і многознания напоказ не виставляв.

Кінець ознайомчого уривка

СПОДОБАЛАСЯ КНИГА?

Марк Аврелій Антонін   роздуми   Передмова до першого видання   «Роздуми» - це особисті записи римського імператора Марка Аврелія Антоніна, зроблені ним в 70-і рр
Ця книга коштує менше ніж чашка кави!
ДІЗНАТИСЬ ЦІНУ

Новости

Где купить переходник на объектив линк

Давно занимаюсь фотографией, разумеется, в работе требуются разные объективы. Но конструкция постоянно меняется. Для установки объективов на камеры нового поколения, типа EOS 5D markIII и других

Хорошее туристическое агентство

Много интересного можно найти и в своей стране, а не только за рубежом. Стоит только поискать, и вы с удивлением обнаружите очень много мест ничем не хуже разрекламированных мировых чудес, только рядом,

Где купить держатель для телефона в авто

Жизнь нас не ждет и все время увеличивает темпы своего ритма. В таком бешеном круговороте нельзя никуда опаздывать и нельзя ничего пропускать. Мобильный телефон - настоящий друг и помощник при такой

Увлекательные туры по Украине

Когда кто-то спрашивает, что может быть лучше гор? В привычку у людей вошёл ответ только горы. Мне хотелось бы поспорить с этим выражением, ведь есть не менее прекрасные реки! Особенно хорошо всю красоту

Новости грузии сегодня видео
Выбор медицинского оборудования на сегодняшний день очень велик. Однако я, когда покупал оборудование для своей небольшой частной клиники, остановил свой выбор на продукции компании Медаппарат стол

Последние новости грузии видео
У меня были большие финансовые проблемы, которые могли решиться лишь продажей автомобиля, но расставаться я совсем не хотел с ним. Но мне повезло, что я наткнулся на автоломбард, который предложил мне