Німецькі слова з перекладом: Забавні і смішні німецькі слова
- Німецькі слова з перекладом: Забавні і смішні німецькі слова Всім відомий факт - неможливо добре...
- Раціональність і логічність німців наочно проявляється в мові, наприклад:
- У німецькій мові є дійсно смішні слова.
Німецькі слова з перекладом: Забавні і смішні німецькі слова
Всім відомий факт - неможливо добре вивчити мову за словником або підручниками. Жива розмовна мова будь-якої країни рясніє словами і виразами, смислове значення яких відрізняється або прямо протилежно тому, що написано в довідниках.
Мовне спілкування реалізується в двох напрямках:
- Письмова мова. У письмовій формі мову максимально наближений до літературної німецької. Це грамотна, зважена і відшліфована мова.
- Усна (розмовна) мова. Такий німецький позбавлений жорстких норм мови, він живий і вільний. Наповнений безліччю стійких мовних зворотів, штампів, кліше, фразеологізмів та ідіом. Все це надає промови барвистість і образність.
Без правильного використання розмовної німецької неможливо до кінця освоїти мову і наблизити його до оригіналу. Крім того, німецький язик не «стоїть на місці», він активно розвивається. Молодіжний і професійний сленг, часом, представляє собою загадку навіть для носіїв мови, не кажучи вже про іноземців. Потрапивши в компанію молоді годі й зрозуміти ні слова.
Німецька мова багатий словами і виразами, які використовуються в переносному значенні і справжній зміст фрази вислизає від співрозмовника. Ситуація, коли людина з відзнакою закінчив університетський курс німецького стикається в Німеччині з проблемою нерозуміння співрозмовника досить поширена.
Німецькі слова з перекладом: трохи німецького сленгу і лайки
die Arschgeige - дослівно «дупа скрипка». Аналог російського «руки з дупи». Так можна назвати того, у кого нічого не виходить - руки не з того місця ростуть.
das Weichei - дослівно «м'яке яйце». Аналог зневажливого «слабак» в російській мові. Найчастіше вживається в контексті нездатності до чоловічих вчинків, в сенсі «ти боягуз і розмазня».
der Kummerspeck - вираз поєднує в собі два поняття «жир» і «горе», а разом позначає набір ваги в результаті стресу. Товстунів в Німеччині часто називають Wandelmasse - «ходящая маса», Faultier - дослівно «ліниве тварина» визначає людину, як ледаря.
das Komasaufen - дослівно «кома пиятика», аналогічно російській «напитися до нестями». Vorgestern hat er wieder weiße Mäuse gesehen. - більш складна словесна конструкція, в перекладі «знову бачив білих мишей». Позначає те ж що і в першому випадку «упився до чортиків».
das Kopfkino - дослівно «голова кіно», аналогічно російській «засіло в мізках» і означає постійне прокручування в голові будь-яких подій. der Ohrwurm - «черв'як у вусі» означає нав'язливий стан в якому постійно наспівуєш одну і ту ж мелодію.
Раціональність і логічність німців наочно проявляється в мові, наприклад:
der Tassenkuchen - дослівно «пиріг в чашці» означає кекс, капкейк або взагалі будь-тістечко.
Faltenbügler - дослівно «разглажіватель зморшок», дуже точне позначення пластичного хірурга.
Mundruine - дослівно «руїни в роті» означають погані зуби.
Mietmaul - дослівно «рот в оренду», а насправді «адвокат» або «юрист.
die Schildkröte - дослівно «жаба зі щитом» ніщо інше як звичайна черепаха.
der Feierabend - дослівно «веселощі ввечері», поширену визначення кінця робочого дня.
die Kugelzeit - дослівно «час кулі» або період вагітності.
У німецькій мові є дійсно смішні слова.
-
Hausfrauenpanzer - «танк для домогосподарок» всього лише позначення джипа;
- Zwergenadapter - «адаптер для карликів» - дитяче автомобільне сидіння;
- Leckt mich am Knie! - «оближи мене в коліно!» - різка відмова в необразливій формі;
- der Dreikäsehoch - «висотою в три сиру» - аналогічно російській «від горшка два вершка»;
- das Huftgold - «золото стегон», жирові відкладення;
- die Regenbogenfamilie - «райдужна сім'я», нетрадиційна сім'я де обидва або один з батьків гей, лесбіянка або транссексуал;
- das Blaukraut - «блакитна бадилля», червонокачанна капуста.
Ідіоми і фразеологічні звороти є найбільш експресивної складової усного мовлення і при вивченні мови їм варто приділити особливу увагу. Німецькі фразеологізми можна подивитися тут: ЖМИ Німецькі фразеологізми з перекладом і прикладами 30 штук (B2, C1)!
Підписуйтесь на оновлення блогу + отримай безкоштовно книгу з німецькими фразами, + підписуйся на YOU-TUBE канал .. з навчальними відео та відео про життя в Німеччині.
Якщо Вам сподобалася стаття, поділіться нею в соц.сети нижче (кнопочки) =) Можливо комусь ще вона буде цікава і корисна. Заранее спасибо вам мої дорогі читачі!
Читайте також:
Лайки на німецькому з перекладом
Німецьке радіо онлайн: радіостанції дорослим і дітям 😉
Німецькі словники онлайн: Підбірка і огляд кращих електронних словників з німецької мови
Німецька лексика на тему Інтернет і Комп'ютер: Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet)
Вчимо німецькі слова: словo Bock і його значення
Отримай від блогу безкоштовну книгу з німецькими фразами
Красиві німецькі слова і фрази