Принцеса цирку, або Як перелицьовували оперету

«Партнер» №7 (250) 2018 р.

«Принцеса цирку», або Як «перелицьовували» оперету

Один мій приятель недавно побував у Відні. Після приїзду він із захопленням розповідав про свої враження. У числі іншого згадав і свою культурну програму: відвідав «Аїду» у Віденській опері і «Принцесу цирку» в Віденської Volksoper. Все мого приятеля дуже сподобалося, особливо «Аїда», де режисер в «сучасній» трактуванні цілком обійшовся без військової уніформи і нижньої білизни своїх героїв, залишаючись при цьому в рамках класичної версії.

Все мого приятеля дуже сподобалося, особливо «Аїда», де режисер в «сучасній» трактуванні цілком обійшовся без військової уніформи і нижньої білизни своїх героїв, залишаючись при цьому в рамках класичної версії

Однак його найсильніше вразила оперета «Принцеса цирку». Він запитав мене: «До речі, а ти знаєш, де відбувається дія оперети?» Я, не замислюючись, відповів: «Звичайно ж, у Відні!» - «Ні, - заперечив приятель, - не в Відні, а в Санкт-Петербурзі ! До Відня сюжет «переїхав» вже за радянських часів, а в класичному варіанті місце дії - Санкт-Петербург: цирк Станіславського, палац великого князя, і лише третій акт розгортається в Відні, в готелі «Ерцгерцог Карл». До речі, прем'єра оперети відбулася в березні 1926 року в театрі «An der Wien».

Я перевірив все сказане, і мій приятель мав рацію. Представники переміг в Росії пролетаріату просто «адаптували» лібрето. Причиною послужили, з їх точки зору, «ну вже дуже неправдоподібні» обставини, що відбувалися в «колиски революції».

За багато років виконання цієї оперети в Радянському Союзі дію переносілoсь то до Відня, то в Париж, а то і в середу російських емігрантів. Перша її постановка російською мовою з великим успіхом відбулася в 1927 році в Московському театрі оперети.

Зміни торкнулися не тільки лібретто, але і самої музики. В оригіналі Містер Ікс повинен був співати тенором, а в радянських постановках цю партію виконували баритони. Знаменита арія Містера Ікс була для цього навіть транспонована на один тон нижче.

Ну, а наостанок список головних дійових осіб в оригінальному лібретто: княгиня Федора Палінська, міс Мейбл Гібсон, циркова наїзниця - Ліза Буршталлер, Тоні шлюмбергеру, великий князь Сергій Володимирович, Станіславський - директор цирку, Луїджі Пінеллі - імпресаріо і клоун, Карла шлюмбергеру - господиня готелі, Пелікан - метрдотель. Решта дійові особи: граф Сакусін - ротмістр гвардії, Петрович - лейтенант гусарського полку, барон Петро брюсовское - ад'ютант великого князя і ін.

Музика великого Кальмана, незважаючи на всі ідеологічні зміни в лібрето, слава богу, не постраждала, і ми як і раніше можемо насолоджуватися чудовими мелодіями цієї багато разів «перелицьованою» оперети.

Оперетою насолоджувався Ігор Листів

Читайте також:

  1. Король віденської оперети . Журнал «Партнер», № 4 / 2010. Автор В. Воскобойников
  2. Йоганн Штраус. Син композитора і король вальсів . Журнал «Партнер», № 10 / 2015. Автор В. Воскобойников

Він запитав мене: «До речі, а ти знаєш, де відбувається дія оперети?