З п'ятниці, 13 жовтня на ТБ вводяться мовні квоти 2000.ua
У п'ятницю, 13 жовтня, в Україні набув чинності закон про мовні квоти на телебаченні. документ був показово підписаний Президентом України Петром Порошенко 6 червня, в День журналістики, під час зустрічі з представниками ЗМІ, а потім опублікований в офіційному виданні «Голос України».
Відповідно до закону загальнонаціональні телевізійні канали зобов'язані вести мовлення українською мовою 75% часу протягом тижня і проміжків часу 7: 00-18: 00 та 18: 00-22: 00.
Протягом першого року дії закону всі програми і передачі, їх частини, повністю або частково створені або профінансовані українськими телекомпаніями, будуть зараховуватися в частку на державну мову. Ця тимчасова міра направлена на підтримку національного виробника.
На місцевих каналах квота мовлення українською мовою становить 60%, причому якщо телекомпанія виходить в ефір в декількох областях, вона вважається загальнодержавної.
Для телекомпаній, які мовлять на мовах корінних народів України сумарний обсяг передач на державну мову та мови корінних народів повинен складати 75% ефіру, при цьому мінімум 30% ефірного часу виділяється програмами державною мовою.
Тут варто пояснити, які народи в українському законодавстві називають корінними. Як пояснила народний депутат України Оксана Сироід, коментуючи скандальний закон «Про освіту», ні російські, ні румуни, ні угорці до корінних народів не належать, так як у них є власні національні держави. Це - нацменшини. А корінні народи - це лемки, бойки, галичани, подоляни і кримські татари, пише вільна преса . У корінних народів прав більше, ніж у нацменшин як в галузі освіти, так і в області отримання інформації рідною мовою.
Не випадково румунська національна громада звернулася з відкритим листом до Верховної Ради України, до президента Петру Порошенко і демократичним країнам світу з вимогою скасувати закон про 75-відсоткову квоту для української мови на телебаченні.
Відзначимо, що фільми і передачі, створені до 1 серпня 1991, можна не перекладати, але необхідно забезпечувати їх субтитрами. Але якщо оригінальна мова кінострічки не російська, він повинен бути озвучений або дубльований українською.
Передачі вважаються українськими, якщо провідні говорять державною мовою. Гості можуть говорити будь-якою мовою, але субтитри в разі використання іноземної мови обов'язкові.