Як підтягнути іноземну мову перед еміграцією - The Village

  1. Де подтовіться до від'їзду
  2. Онлайн-уроки
  3. Інтернет ресурси
  4. Що варто повторити і вивчити перед еміграцією
  5. З чим зіткнулися ті, хто виїхав

Генеральний директор
школи Star Talk

КАТЕРИНА БЕЛЯТІНСКАЯ

Де подтовіться до від'їзду

Генеральний директор   школи   Star Talk   КАТЕРИНА БЕЛЯТІНСКАЯ   Де подтовіться до від'їзду   Курси іноземних мов   Деякі школи іноземних мов пропонують так звані «інтенсиви» або «прискорені курси» - навчання з підвищеною частотою проведення занять, націлене на швидке підвищення рівня володіння мовою в найкоротші терміни Курси іноземних мов

Деякі школи іноземних мов пропонують так звані «інтенсиви» або «прискорені курси» - навчання з підвищеною частотою проведення занять, націлене на швидке підвищення рівня володіння мовою в найкоротші терміни. В середньому подібні курси розраховані на місяць. Тому, якщо до від'їзду залишилося не так багато часу, інтенсивний курс стане оптимальним варіантом прискореної підготовки мови.

Завдяки підвищеній інтенсивності навчання ви швидко відновлюєте в пам'яті забуті ази і переходите до вивчення нового матеріалу. Але така швидкість зазвичай не дає засвоїти весь матеріал. Проходження такого курсу здатне полегшити вашу інтеграцію в нове середовище: отримані в групі розмовні навички зроблять адаптацію менш болючою. Такі заняття в групі в середньому по Москві зараз коштують від 13 тисяч рублів на місяць, індивідуально - від 27 тисяч.

Якщо у вас до переїзду залишилося принаймні три місяці, можна взяти стандартний курс - по два заняття в тиждень. Перевагою такого курсу є те, що ви в ході навчання крім короткострокової пам'яті задієте і довгострокову: мозок встигає переварити нову інформацію за два дні між заняттями. Ціни на такий курс у Москві стартують від 6 тисяч рублів на місяць, індивідуальні заняття з викладачем в неспішному ритмі коштуватимуть близько 16 тисяч рублів.

Онлайн-уроки

Вчити іноземну мову можна і по Skype. Це економить час на дорогу і дозволяє займатися скрізь. Але в цьому випадку є ймовірність збою з'єднання, а віддалене спілкування може трохи ускладнити розуміння: багатьом для ефективного навчання як і раніше потрібно живе взаємодія з викладачем і одногрупниками. Зате онлайн-уроки коштують дешевше.

Інтернет ресурси

Крім навчання, важливо оточити себе й постаратися максимально зануритися в нове середовище ще до від'їзду. Крім перегляду фільмів і серіалів в оригіналі з цим завданням вам також допоможуть впоратися численні безкоштовні мовні сайти. Для розширення словникового запасу почніть читати статті, дивитися і слухати репортажі англійською. Багато великих медіапорталі містять розділ для початківців і продовжують. наприклад, BBC або Voice of America . тут ви знайдете прекрасну добірку англомовних новинних ресурсів на будь-який смак і акцент.

На YouTube можна дивитися канали англомовних блогерів і слухати виступи на TED. Почніть роботу з ресурсом з 11 обов'язкових до перегляду виступів TED. Навіть якщо ви давно звикли дивитися художні фільми і серіали без субтитрів, не варто нехтувати ними при перегляді відео звичайних людей, чия мова може виявитися не такою зрозумілою, як у професійних акторів. Ми рекомендуємо використовувати субтитри при повторному перегляді відео (в перший раз ви дивитеся відео без них і намагаєтеся зрозуміти загальний зміст виступу) для більш ретельної роботи з мовою: можна подивитися незнайомі слова в словнику, записати їх в блокнот в контексті їх вживання і згодом вивчити.

Також буде корисний сайт ENGVID . Навіть якщо ви ніколи не чули про нього, ви напевно бачили його ролики, які давно розібрали по паблік. Ресурс пропонує добірку навчальних відео, розроблених носіями мови з різних англомовних країн. Теми роликів включають лексику, граматику, правопис, вимова, відмінності між британським і американським варіантами англійської і інше.

Deepglish пропонує працювати з аудіо, а не відеороликами. (Перед еміграцією важливо підготуватися до всіляких ситуацій, в тому числі і тим, де у вас не буде можливості бачити співрозмовника, наприклад телефонна розмова або співбесіду по телефону.) На сайті є як платний, так і безкоштовний контент. Можна прослухати мова спікера на одній з трьох швидкостей читання. Аудіо супроводжується корисним словником, транскрипцією і поясненням того, як працювати з новим матеріалом.

Щоб навчання йшло веселіше, можна використовувати ігрові портали. Internetpolyglot , Lingualeo , LiveMocha , Busuu орієнтовані на запам'ятовування та відпрацювання нових слів. Liricstraining використовує пісні і тексти в якості навчального матеріалу. Улюблені кліпи супроводжуються субтитрами, в яких є прогалини. Заповнюючи їх потрібними словами, гравець набирає очки.

Що варто повторити і вивчити перед еміграцією

- Освіжіть в пам'яті лексику, пов'язану з типовими ситуаціями спілкування за кордоном: в аеропорту, на вокзалі, в таксі, магазині, супермаркеті, на вулиці, в ресторані, готелі, при оренді автомобіля.

- Крім тих ситуацій, з якими ви вже зустрічалися, будучи в туристичній поїздці, складіть список контекстів, з якими вам доведеться зіткнутися при переїзді. Подумайте, що вам належить купити, щоб облаштувати новий будинок (варто заздалегідь вивчити назви не тільки меблів, але і, наприклад, постільної білизни), що ви скажете в автомайстерні, в імміграційній службі, податкової та інших інстанціях, як ви будете описувати різні поломки і проблеми, як будете спілкуватися з роботодавцем.

- Обов'язково приготуйтеся до приземлення: вивчіть або повторіть фрази, необхідні для того, щоб без проблем поспілкуватися зі співробітником паспортного контролю і служби безпеки. Коли ви були туристом, до вас було менше питань. Завчіть фрази, які допоможуть вам без проблем дістатися до місця призначення. Здається, все просто і було вже так багато разів, але хвилювання може в найбільш невдалий момент зіграти злий жарт.

- Вивчіть особливості діалекту того регіону, в якому ви збираєтеся влаштуватися. Знайдіть канали на YouTube, які ведуть місцеві жителі, і дивіться їх під контролем вашого викладача. (Нерозуміння або нездатність вимовляти слова так, як це роблять місцеві, можуть привести до провалу в спілкуванні.)

З чим зіткнулися ті, хто виїхав

З чим зіткнулися ті, хто виїхав

Ольга

Квінсланд, Австралія

Ще задовго до переїзду я пішла на мовні курси, до того ж я працювала в компанії, де щодня використовувала англійську мову (в основному ділове листування і іноді телефонні переговори і зустрічі з іноземними партнерами). Крім того, мій молодий чоловік - австралієць, тому часті розмови по скайпу і листування - це величезна практика мови. Приїхавши в країну через сім місяців, так би мовити, підготовки, я вже розуміла 70% австралійського акценту і сленгу, що важливо, тому що австралійський англійська відрізняється від того ж британського або американського.

Але знань багато не буває: до свого остаточного переїзду я приїхала до Австралії на три місяці і пішла підтягувати бізнес-англійська в мовну школу на п'ять тижнів. Там нам давали не тільки бізнес-лексику, а й розмовну мову. Моєю найбільшою проблемою до переїзду був мовний бар'єр, говорила я з трудом, соромилася, що буду робити помилки, але це швидко минуло, коли виявилася в іншому середовищі і зрозуміла, що людям навколо все одно, і вони розуміють тебе і так.

В Австралії я живу вже більше року, але до цих пір бувають помилки в мові і іноді не з першого разу вловлюю вимова австралійців. Це, правда, відбувається все рідше і рідше, так як я працюю з людьми кожен день. Але навіть з такими погрішностями часто чую від оточуючих, що у мене дуже хороший англійський. Практика і ще раз практика!

Наталія Стрілець

Лозанна,
Швейцарія

У 2011 році я поступила в Business School Lausanne, навчання мені випало на англійській мові. Іспити вже були здані, співбесіду я пройшла, мені залишалося чотири-п'ять місяців до поїздки. Щоб провести час з користю, я знайшла мовну школу. До моїх завдань входило розширення словникового запасу, тренування усного та писемного мовлення англійською. А щоб не відчувати себе абсолютно втраченої в чужій країні, я вирішила трохи вивчити французьку. На англійську я ходила три рази в тиждень і відвідувала розмовний клуб раз в тиждень. Це допомогло зміцнити знання в граматиці і відчувати себе більш впевнено в розмовній мові.

До самого перельоту я не розуміла, що дійсно лечу за кордон і що мені належить провести тут цілий рік, а може і більше. Села, як зазвичай, в літак, смакуючи цікаву поїздку, і, тільки коли побачила гори в ілюмінаторі, до мене раптом дійшло, що я лечу в чужу країну одна і що я не знаю, чи достатньо моїх знань мови, щоб вижити і закінчити навчання в Швейцарії ... Як з'ясувалося, мене чекали дві проблеми.

У групі зі мною вчилися діти з різних країн світу: Бельгії, Італії, Латвії, Саудівської Аравії, Єгипту, Індії. І викладацький склад також був дуже різний. У кожного був свій акцент. І якщо європейські акценти ще більш-менш зрозумілі для непідготовленого вуха, то індійські, арабські, африканські, китайські були взагалі незрозумілі. Доводилося докладати багато зусиль, щоб дізнатися знайомі фрази в абсолютно незнайомому вимові. Іноді навіть просту розмову в кафе на тему хобі міг бути скрутним, і доводилося перепитувати по кілька разів. Для того щоб побороти цю проблему, потрібно просто багато спілкуватися. Потрібно заводити друзів, проводити з ними час, розмовляти на різні теми і не соромитися перепитувати. Вухо дуже швидко адаптується до акцентів. Буквально одна-два тижні, і ви перестанете помічати якийсь дискомфорт.

Другою проблемою, про яку я не підозрювала, стала лексика. В кожному предметі є свій набір термінів, тому важливо знати не тільки переклад слова, але і значення цього терміна. Таким чином, на лекції проходило багато слова виписувати і переводити. Дуже часто користувалася програмою LinguaLeo. Так складні слова заучувалися в ігровій формі. Багато слів просто прописувала, іноді становила лист слово-переклад і заучувала блоками.

На початку мені, звичайно, здавалося це страшним сном, і я дуже переживала. На завдання йшло багато часу. Але я не здавалася, і незабаром вся моя робота почала окупатися. З кожним місяцем підкреслених в підручнику фраз ставало все менше. А через 2,5 місяця я стала помічати, що слів на полях майже не залишилося. З одного боку, я вивчила досить багато термінів, а з іншого - я стала просто розуміти значення термінів без перекладу. Зараз багато термінів з економіки, фінансів або права я могла б пояснити і дати визначення, але не змогла б перевести на російську мову. У якийсь момент мій мозок перестав робити подвійну роботу - формувати фразу російською, а потім переводити її на англійську. Я відразу стала думати англійською. Зараз я закінчила університет, відкрила бізнес в Швейцарії ( компанію по переїзду в Європу) і зустріла свою любов.

Зараз я закінчила університет, відкрила бізнес в Швейцарії (   компанію   по переїзду в Європу) і зустріла свою любов

Олексій і Анна Булгакових

Монреаль, Канада

Я вчив англійську в школі та університеті, потім пішов на курси в Мінську, потім була пауза в кілька років і робота з періодичним використанням мови. Досвід, пов'язаний з роботою і подорожами, дозволяв мені говорити майже на будь-які теми, але в обмеженому словниковому діапазоні. Перед від'їздом до Канади в 2013 році я пішов на інтенсивний курс французької та найняв репетитора. Через півроку міг висловлюватися майже на всі теми, але з обмеженим словниковим запасом. Приблизно так само йшли справи і у Ані, але вона рік займалася французькою з репетитором, тому висловлювалася на ньому краще за мене.

Оскільки я використовував в основному англійська, то французький після приїзду майже забув. Тут все білінгви, багатонаціональність зашкалює, тому до поганого знання мов відносяться дуже терпимо. Це одночасно і плюс, і мінус. Плюс в тому, що ти завжди порозумітися. Мінус в тому, що грамотність НЕ підтягнеш: тебе не виправляють. Можна збільшити словник, але не грамотність.

Тому я продовжую навчання при університеті McGill - вчу англійську далі. На французький не вистачає сил і часу.

У Ані приблизно те ж саме, але з французькою мовою. Вона відразу пішла в спеціальну школу для іммігрантів. Це курси занурення у французьку (канадську, Квебекський) культуру з вивченням мови. Займається там півтора року, спочатку фултайм, зараз по півдня. Спочатку вона соромилася говорити. Але це швидше її особиста характеристика: їй важко знайомитися з людьми.

У мене була проблема з граматикою. Говорити я міг відразу, але неправильно: «Я хотіти піти купити булка хліба». Крім того, мені не вистачало слів для опису деталей: мова була кістлявий, небагатий. Важко було передавати нюанси, тому що мало синонімів в голові. Ну і перший раз в лікарні, в автосервісі було нелегко.