Бар'єр між поколіннями: чим для казахського суспільства обернеться перехід на латиницю

  1. віяння часу
  2. «Доля України»

Глава Республіки Казахстан Нурсултан Назарбаєв затвердив новий алфавіт для казахської мови: до 2025 року кирилиця повинна поступитися місцем латинській графіці. Влада держави вважають, що цей захід - «не примха, а віяння часу». При цьому Назарбаєв підкреслив, що нововведення ніяк не торкнеться права російськомовного населення країни. Експерти відзначають, що перехід на латинську графіку може стати причиною розколу в казахському суспільстві, оскільки створить бар'єр між поколіннями.

Новий казахський алфавіт, заснований на латинській графіці, затверджений указом президента Республіки Казахстан Нурсултана Назарбаєва.

«Ухвалюю затвердити додається алфавіт казахської мови, заснований на латинській графіці», - йдеться в указі, опублікованому на сайті глави держави 27 жовтня.

Кабінет міністрів республіки повинен сформувати національну комісію, а також забезпечити перехід казахської мови з кирилиці на латинську графіку. Для реалізації проекту уряду дано термін до 2025 року.

Нагадаємо, раніше Назарбаєв віддав уряду розпорядження створити докладний графік перекладу державної мови на латиницю. Вже з 2018 року в країні почнеться підготовка фахівців і навчальних посібників для навчання новому алфавітом.

Слід зазначити, що переклад національної мови з кириличного на латинський алфавіт здійснили раніше Молдавія, Азербайджан, Туркменістан і Узбекистан. На думку експертів, найбільш вдалим можна вважати досвід Азербайджану - досить швидко подолавши труднощі перехідного періоду, країна перейшла на нову писемність. Зате в Узбекистані переклад на латиницю відбувся лише частково - населення продовжує активно використовувати звичну кирилицю.

У Киргизії також говорять про необхідність переходу на латиницю. Наприклад, з такою ініціативою раніше виступив депутат від фракції «Ата Мекен» Канибек Іманалієв. Однак ця ідея наштовхнулася на критику з боку глави держави - на думку президента Киргизької Республіки Алмазбека Атамбаєва (повноваження якого закінчуються 30 листопада), доводи прихильників латиниці звучать непереконливо.

«Кожен раз бажанням змінити алфавіт дається нове пояснення. Ось, наприклад, така причина: латиниця є алфавітом всіх розвинених країн, перехід на латиницю допоможе розвитку економіки країни. Але хіба завадило Японії і Кореї то, що там використовують ієрогліфи? »- зауважив політик, виступаючи на міжнародному форумі« Алтайська цивілізація і споріднені народи алтайської мовної сім'ї ». При цьому використання латиниці в ряді африканських країн зовсім не допомогло їм вирватися з бідності, додав політик.

На думку Атамбаєва, неспроможним є і інший популярний аргумент, згідно з яким дана міра допоможе об'єднати тюркські народи. «За сотні століть турецьку мову вже в XIX столітті був мало схожий на мову тюркських каганів», - заявив Атамбаєв.

віяння часу

Зі свого боку влади Казахстану пояснюють відмову від кирилиці вимогами епохи.

«Перехід на латиницю - це не примха, це віяння часу. Коли я говорю про працездатному державі, я говорю про працездатних громадян. Потрібно знати міжнародна мова - англійська, тому що на ньому все передове тримається », - вважає Нурсултан Назарбаєв.

Крім того, в Астані вважають, що цей захід допоможе згуртувати казахську громаду, включаючи тих казахів, які проживають за кордоном.

Нагадаємо, до Х століття населення територій сучасного Казахстану користувалося древнетюркской писемністю, з X по XX - майже тисячу років - використовувалася арабська графіка. Поширення арабської писемності і мови почалося на тлі ісламізації регіону.

У 1929 році постановою Президії ЦВК СРСР і Ради народних комісарів СРСР на казахських територіях був введений латинізований Єдиний тюркський алфавіт.

Відзначимо, що в 1920-х роках на латинську графіку алфавіту перейшла молода Турецька Республіка - таке рішення було прийнято Кемалем Ататюрком в рамках кампанії по боротьбі з клерикалізмом.

У 1930-х роках радянсько-турецькі відносини помітно погіршилися. На думку ряду істориків, це охолодження стало одним з факторів, що підштовхнули Москву до відмови від використання латиниці в національних республіках. У 1940 році в СРСР був прийнятий закон «Про переведення казахської писемності з латинізованої на новий алфавіт на основі російської графіки».

Слід зазначити, що найактивніше ідею звернення до «общетюркского коріння» просуває Анкара, яка протягом останніх десятиліть прагне притягнути колишні радянські республіки на свою орбіту впливу. Ідеї ​​пантюркизма, активно насаджуються турецькою стороною, слугують інструментом для реалізації амбітних планів Анкари. Нагадаємо, вперше концепція пантюркизма була сформульована в газеті «Переводчік'-Терджіман'», що видавалася в Бахчисараї публіцистом Ісмаїлом Гаспринським в кінці XIX століття.

Також по темі

Будівництво «тюркського світу»: як Анкара посилює свій вплив на пострадянських територіях Будівництво «тюркського світу»: як Анкара посилює свій вплив на пострадянських територіях

Зустріч міністрів оборони Туреччини та Узбекистану завершилася підписанням протоколу про співпрацю двох держав в області військового ...

Створення єдиного тюркського алфавіту - давня мрія ідеологів тюркського єдності, такі спроби робилися неодноразово. Одна з найбільш вдалих датується 1991 роком - за підсумками що відбувся в Стамбулі міжнародного наукового симпозіуму був створений уніфікований алфавіт для тюркських народів. Основою для нього стала латинська графіка турецького алфавіту. Новий алфавіт був прийнятий в Азербайджані, Туркменістані та Узбекистані. Правда, згодом Баку вніс в тюркський алфавіт ряд змін, а Ташкент і Ашхабад і зовсім відмовилися від нього.

Хоча Казахстан бере активну участь в тюркських інтеграційних проектах (наприклад, входить до Ради співробітництва тюркомовних держав. - RT) і співпрацює з ряду напрямів з Анкарою, перебільшувати турецький вплив в Середній Азії не варто, вважають експерти.

«Переклад казахської мови на латиницю вітається Анкарою, турецька сторона давно просуває ідею общетюркского алфавіту латиницею, але у турецького впливу є чимало обмежувачів, подолати які за допомогою тільки лінгвістичних заходів неможливо, - розповів в інтерв'ю RT керівник відділу Середньої Азії і Казахстану Інституту країн СНД Андрій Грозін. - Звичайно, Анкара зацікавлена ​​в тому, щоб створювати додаткові стимули для консолідації тюркського світу, в якому вона грає провідну роль. Однак в цьому випадку переоцінювати роль Туреччини все ж не слід ».

«Доля України»

Нагадаємо, згідно з Конституцією Казахстану, державною мовою республіки є казахський, а російську мову офіційно вживається «нарівні з казахською» в державних органах.

«Держава піклується про створення умов для вивчення і розвитку мов народу Казахстану», - говорить основний закон РК.

Реформа алфавіту торкнеться тільки казахську мову, підкреслюють влади республіки.

«Особливо хочу підкреслити ще раз, що перехід казахської мови на латиницю ні в якому разі не зачіпає права російськомовних, російської мови та інших мов. Статус використання російської мови залишається без змін, він буде функціонувати так само, як і колись функціонував », - цитує слова Нурсултана Назарбаєва прес-служба глави РК.

Слід зазначити, що керівництво республіки вважає будь-які ініціативи щодо заборони або обмеження використання російської мови в країні шкідливими і небезпечними.

«Припустимо, що ми законодавчо заборонимо всі мови, крім казахського. Що нас тоді чекає? Доля України », - заявив Назарбаєв телеканалу« Хабар »в 2014 році. На думку політика, роль казахської мови зростає природним чином разом із зростанням чисельності казахів.

«Чи потрібно насильно всіх привести до казахської мови, але при цьому в кровопролитті позбутися незалежності, або розсудливо вирішувати проблеми?» - додав глава республіки.

На думку Андрія Грозін, нововведення частково торкнуться і російськомовне населення - адже тепер всім школярам доведеться вивчати державну мову в новій транскрипції.

«Правда, рівень викладання казахської мови в країні і раніше був невисокий, і етнічні росіяни не особливо добре володіють нею. Тому для російськомовних жителів Казахстану, по суті, зміни будуть не дуже помітні », - зазначив експерт.

За словами Грозін, той факт, що по такій важливій темі, як зміна алфавіту, в Казахстані не проводилося опитувань громадської думки, викликає певні сумніви.

Також по темі

Kazakhstan і Kirgiziya: навіщо країни СНД переводять писемність на латиницю Kazakhstan і Kirgiziya: навіщо країни СНД переводять писемність на латиницю

Президент Казахстану має намір перевести графіком казахської мови з кирилиці на латиницю. Слідом з такою пропозицією виступили і в ...

«Оцінки звучали тільки з боку окремих представників творчої інтелігенції та громадських діячів, - пояснив Грозін. - Але про те, яку думку на рахунок нового алфавіту переважає серед населення, даних немає. Це може свідчити про те, що влада країни розуміють, що рівень схвалення реформи серед населення дуже невисокий ».

Астана дорожить відносинами з Москвою, казахстанське керівництво підкреслює, що Росія «залишається партнером номер один для Казахстану як в політиці, так і в економіці». Сьогодні Казахстан і Росія ведуть спільну роботу в рамках цілого ряду інтеграційних проектів - ШОС, ОДКБ, Митний і Євразійський економічний союз. Між країнами діє безвізовий режим, за даними перепису 2010 року, в Росії проживає 647 тис. Етнічних казахів, близько 20% населення Казахстану складають росіяни.

Однак коли мова заходить про спільне минуле, Астана змінює тональність висловлювань. Великий резонанс, наприклад, справила мова Назарбаєва, вимовлена ​​в 2012 році на казахстансько-турецькому бізнес-форумі, що пройшов у Стамбулі.

«Ми живемо на батьківщині всього тюркського народу. Після того як в 1861 році був убитий останній казахський хан, ми були колонією Російського царства, потім Радянського Союзу. За 150 років казахи ледь не втратили своїх національних традицій, звичаїв, мови, релігії », - заявив глава РК.

Ці тези в більш м'якій формі Назарбаєв повторив у своїй програмній статті, опублікованій в квітні 2017 року. На думку казахстанського лідера, XX століття підніс казахам «багато в чому трагічні уроки», зокрема, був «зламаний природний шлях національного розвитку» і «ледь не було втрачено казахську мову і культура». Сьогодні Казахстан повинен відмовитися від тих елементів минулого, які заважають розвитку нації, йдеться в статті.

Переклад алфавіту на латиницю дозволить Астані реалізувати цей план, вважають експерти. Правда, практичним результатом введення подібних заходів може стати не розвиток, а розкол нації.

«Дискусія про перехід на латиницю почалася в Казахстані ще в середині 2000-х років, тому ніякої несподіванки в цьому рішенні немає, - пояснив в інтерв'ю RT експерт по країнах Центральної і Середньої Азії Дмитро Александров. - Але для казахстанського суспільства цей крок може обернутися дуже неоднозначними наслідками. Це призведе до створення серйозного бар'єру між поколіннями ».

На думку експерта, масив виданої в радянський і пострадянський час літератури перевидаватися не буде - це просто неможливо. Тому підсумком реформи стане обмеження доступу казахстанців до власної культурної спадщини.

«Досвід інших держав показав, що перевчитися на нову транскрипцію не можуть не тільки люди похилого віку, але навіть люди 40-50 років, - зазначив Андрій Грозін. - В результаті накопичений ними багаж знань залишиться при них, незалежно від їх ідейної спрямованості ».

Молоді покоління вже не будуть знати минулого: перевести на нову графіку весь обсяг літератури, написаної більш ніж за 70 років, просто неможливо.

«У тому ж Узбекистані багато інтелектуали вже звертаються до влади з проханням повернути колишній алфавіт - за минулі з моменту реформи роки між поколіннями утворилася культурна, ідеологічна прірва. У таких випадках мова йде про розкол в суспільстві вже не за етнічним принципом. Усередині титульного етносу ростуть розділові лінії - і це дуже небезпечна тенденція. Влада Казахстану заявляють метою реформи «модернізацію свідомості», але якщо вона і відбудеться, то тільки у молодого покоління. Йдеться також про відмову від радянського минулого. Не секрет, що весь основний масив літератури всіх центральноазіатських республік пов'язаний з кириличним періодом, і тільки дуже невелика кількість текстів було створено в «арабська» період », - підвів підсумок експерт.

Але хіба завадило Японії і Кореї то, що там використовують ієрогліфи?
Що нас тоді чекає?
«Чи потрібно насильно всіх привести до казахської мови, але при цьому в кровопролитті позбутися незалежності, або розсудливо вирішувати проблеми?