Чи легко знайти чорну кішку у ... Конфуція?

  1. "Кіт у мішку"
  2. "Коту під хвіст"
  3. «Важко знайти чорну кішку в темній кімнаті, особливо, якщо її там немає»
  4. «Посміхатися, як Чеширський кіт»
  5. Cat Lady
  6. Pussy

Перейти до шостої частини статті

"Кіт у мішку"

сенс цієї ідіоми , В общем-то, ясний і, як правило, має негативний відтінок. «Купити кота в мішку» - значить, придбати щось «наосліп», не маючи повної інформації про якість або зміст продукту. Звідси ж відбувається і фраза «Дістати кота з мішка» (тобто розкрити свої справжні наміри).

Вважають, що вираз виникло завдяки шахраям, які на ярмарках усукувати простакам «упаковку» із зовсім іншим товаром замість обумовленого. Наприклад, купить селянин порося, принесе покупку додому, відкриє мішок - а звідти вистрибує здоровенний кіт. Недарма в англійців це ж вираз звучить як «купити порося в мішку».

Як можна переплутати кота (навіть в мішку) з поросям (якщо, звичайно, кіт не мертвий) - для мене загадка. Хоча були підміни і гірше. Наприклад, в передачі «Своя гра» розповідали про пройдисвітові, який примудрився налагодити бізнес, підстригся овець і видаючи їх за ... пуделів. Представивши ідіота, який купив «пуделя» з копитцями, моя сестра істерично реготала хвилин п'ять ...

"Коту під хвіст"

Як відомо, для цього виразу годиться не тільки кіт, а й собака. Фразу «Кинути коту (псу) під хвіст» говорять про будь-якому безглуздому, непотрібному, даремно вчинок. Пояснити походження приказки можна по-різному. По-перше, місце «під хвостом» не саме пристойне, до того ж воно постійно вилизується. По-друге, їжу тваринам ніхто під хвіст не кладе.

«Важко знайти чорну кішку в темній кімнаті, особливо, якщо її там немає»

Пам'ятається, в одній зі статей я вжив цей афоризм для епіграфа, підписавши його просто - «приказка». Мене тут же просвітили - мовляв, «всім відомо», що ця фраза належить древнекитайскому мудреця Конфуція і зустрічається в його трактаті «Лунь-юй» ( «Бесіди і судження»). Так що ніякого значення для тієї статті авторство афоризму не мало, я смиренно погодився з ерудитами та підпис виправив.

Працюючи ж над статтею про кішок, я, зрозуміло, вирішив дане твердження все-таки перевірити. Відкрив трактат Конфуція, але ніяких котів, кішок або кошенят в ньому не виявив - тобто абсолютно.

Перейти до шостої частини статті   Кіт у мішку   сенс цієї   ідіоми   , В общем-то, ясний і, як правило, має негативний відтінок

Фото: Сергій Курій, особистий архів

Зате я знайшов чудову статтю Костянтина Душенко «Чорна кішка в темній кімнаті без Конфуція», де автор старанно розбирає - хто першим закинув цю фразочку в інформаційне поле. Головними «розповсюджувачами», мабуть, є брати Вайнери. В їх знаменитого детектива «Ера милосердя» (1975), присвяченому банді «Чорна кішка», фразу про кішку і кімнаті каже лікар Груздєв, і він же приписує її Конфуція.

Душенко вважає, що Вайнер, як і я, трактату Конфуція не читали, а просто довірилися іншого автора - Дриссу Шрайбі, який використовує той же вираз як епіграф до роману «Осел» (1956) - і знову з підписом «Конфуцій».

Але і це ще не все. Душенко вказує, що практично така ж фраза зустрічається в журналі «Більшовик» (№ 5 1947) - правда, без згадки китайського мудреця. Схоже вираз він знаходить і в англійській пресі XIX століття, але там роль « чорної кішки »Грає« чорна шляпа », яку також шукають у темній кімнаті і не можуть знайти. Загалом, Конфуцій «міг би» вимовити з цього приводу іншу крилату фразу: «без мене мене женили».

З появою Інтернету розносити недостовірну інформацію стало особливо легко. Ось ще один свіжий приклад. У статтях, присвячених переслідуванню кішок в Середні століття, постійно згадується булла папи Інокентія VIII «Summis desiderantes affectibus» ( «Всіма силами душі»), в якій він, мовляв, «прокляв це тварина як" ведьмино кодло "». Варто заглянути в буллу, як з'ясувалося, що вона дійсно спрямована проти відьом, але про кішок там немає навіть півслова ... Загалом, все, як завжди - довіряй, але перевіряй.

«Посміхатися, як Чеширський кіт»

Л. Керрол «Аліса в Країні Чудес»:
«- Скажіть, будь ласка, чому ваш кіт так посміхається? - запитала Аліса несміливо.
- Тому, - сказала Герцогиня. - Це чеширський кіт - ось чому! »

»

Фото: Джон Теннієл; commons.wikimedia.org

Для англійців XIX століття пояснення Герцогині було цілком вичерпним. А для автора «Аліси» та зовсім звичним - адже Льюїс Керролл сам був родом з графства Чешир.

Правда, з приводу походження цього виразу єдиної думки немає. Одні вважають, що в Чеширі робили головки сиру у вигляді усміхнених котів (хотілося б на це подивитися). Інші вважають, що двері Чеширський таверн прикрашалися зображеннями усміхнених левів. А ось мені ще з дитинства здавалося, що на мордах всіх котів застигла потаємна саркастична посмішка.

До речі, той же Керролл використав в казці і іншу англійську приказку: «Котам на королів дивитися не забороняється», що означає, що є речі, які «люди низького стану можуть робити в присутності вищих».

Cat Lady

Надмірну прихильність одиноких або овдовілих жінок до кішок вже давно висміюють в західному кіно та літературі. Зазвичай «котячої леді» ( «Cat Lady») називають стару діву, до того ж ще й злегка недоумкуватий ( ​​«Crazy Cat Lady»).

Досить згадати Арабеллу Дорін Фіггг - героїню казки «Гаррі Поттер», самотню бабусю, яка тримала вдома безліч кішок і вважалася оточуючими впала в старечий маразм.

Схоже вираз - «кошатница» - існує і в російській мові. Однак воно означає просто гарячих шанувальників кішок і не обов'язково - нездорову одержимість або невлаштованість особистого життя.

Анекдот: У телевізора сидить літня жінка, тримає на колінах кота і мріє:
- Ех, зробити б так, щоб я помолодшала років так на двадцять, а мій кіт перетворився в молодого цікавого чоловіка.
І раптом мрія збувається. Кот перетворюється в вродливого юнака і докірливо говорить:
- Ну що, господиня, напевно, шкодуєш, що мене каструвала?

Мабуть, подібні мрії відвідували і самотніх чоловіків. Наприклад, герой байки Лафонтена закохався не в Діву Марію, не в статую, а саме в свою кішку, з якою

... разом вночі спати лягав,
З однієї тарілки з нею їв,
І нарешті, на ній одружитися захотів.

Боги виконали мрію «кошатника». Однак в першу шлюбну ніч наречена вислизнула від судженого ... під ліжко - ловити мишей. Проти істинної суті, ні попреш.

Проти істинної суті, ні попреш

Малюнок до байки
Фото: Wenceslaus Hollar; yablor.ru

Pussy

Торкнувшись котяче-жіночу тему, не можна не згадати і про багатогранне значенні англійського слова «pussy». Найчастіше це слово застосовують щодо кішок, як зменшувально-ласкаве - «pussy cat» ( «кішечка»). Але є у нього і інше значення.

Може, ви пам'ятаєте, як в к-ф «Від заходу до світанку» зазивала у родючого закладу пропонує відвідувачам «Пуссі» на будь-який вибір: «black pussy, spanish pussy, yellow pussy, hot pussy, cold pussy, wet pussy, tight pussy , big pussy, bloody pussy, fat pussy, hairy pussy, smelly pussy, velvet pussy, silk pussy, naugahyde pussy, snappin 'pussy, horse pussy, dog pussy, chicken pussy, fake pussy ».

Як розумієте, мова йде зовсім про чорних, жовтих, вологих, гарячих і інших кішечках, а про сексуальну сферу послуг.

Справа в тому, що в англійській мові слово «Пуссі» (по асоціації з волохатими кошенятами) означає жіночий статевий орган. Слово не зовсім пристойне, але і не дуже грубе (щось на зразок нашого «піс ... чка»).

Найбільш часто в російській мові воно стала вживатися після того, як скандальна «панк-група» PUSSY RIOT влаштувала танці в християнському храмі. Учасниці групи і до цього відрізнялися провокаційними акціями - на зразок сексу в публічному місці, тому назва ПОВСТАННЯ П ... СЕК звучало вельми органічно. Шкода, що в ЗМІ воно йшло без перекладу ...

На цьому ми область лінгвістики залишаємо. У наступній статті я підсумую «котячу» тему коротким оглядом персонажів літератури і кіно.