Казахський алфавіт на латиниці повинен бути зручний і практичний - автор книги «Ситуативний казахський»

Фото - З відкритих джерел

Наш співрозмовник запропонував свій план правильного переходу Казахстану на латиницю.

11 вересня відбулися парламентські слухання «Про питання введення єдиного стандарту алфавіту державної мови на латинській графіці» . В обговоренні питання переходу казахської мови на латиницю брали участь депутати і члени уряду, мовознавці, автори казахського латинського алфавіту, вчені-історики та громадські діячі.

Стало відомо, що казахський алфавіт, перекладений на латиницю, буде складатися з 25-ти букв, і варто зазначити, що далеко не всі радісно поставилися до переходу казахської мови на латиницю. Деякі користувачі соцмереж піддали критиці новий варіант алфавіту.

Для роз'яснення ситуації кореспондент Caravan.kz звернувся до казахстанського письменнику, автору книги «Ситуативний казахський» Канат ТАСІБЕКОВУ.

- Я прихильник цього принципу, за яким створена латиниця - обмежитися стандартною клавіатурою. Якщо вигадуються якісь нові літери, не варто город городити. Я радий, що робоча комісія зупинилася на цьому принципі, розробити алфавіт на основі стандартної клавіатури. Однак вчорашнє «уявлення» мене дещо розчарувало. Склалося відчуття, що комісія посиділа, подумали годину-дві, замінила 8 казахських специфічних букв на латинські літерні сполучення, і запропонувала цей варіант на обговорення народу. У тому, що багато розкритикували запропонований алфавіт, є частка правди. Наприклад, я вважаю, що латинське «W» не годиться для передачі кириличної «У», (приклад: Туған күн- Twghan kuen).

- Які головні плюси ви можете відзначити при переході на латиницю?

- Зручність і практичність, але цей плюс зійде нанівець, якщо ми придумаємо новий алфавіт з гачками і хвостиками. На всіх комп'ютерах і гаджетах є стандартна латинська розкладка, новий казахський алфавіт повинен бути саме в її рамках.

Ще, перейшовши на латиницю, ми відразу вирішуємо питання термінології. Тепер нам не потрібно думати, переводити будь-який термін чи ні. Якщо новий термін або іноземне слово входить в мову, то ми, записуючи його латинською графікою відповідно до казахської фонетикою, отримуємо потрібний нам термін або слово казахської мови. Так, як надходять у всіх інших мовах.

- Скільки часу необхідно, щоб населення більш-менш звикло до нововведення?

- Час однозначно знадобиться, адже перш ніж здійснити перехід в масштабах всієї країни, необхідно усунути всі шорсткості, відпрацювати всі нюанси. Як це зробити? Адже неможливо перевести на латиницю спершу одне місто або один район або область.

Я пропоную наступне: спочатку перевести на латиницю один з наших університетів, наприклад КазНУ або ЄНУ або навіть обидва. В університетах є свої газети, радіо, навіть ТВ, здається, є. Там високопрофесійний колектив вчених різних галузей знань: біологія, хімія, література, юриспруденція і т.д і сучасні, здібні студенти. І в рамках одного навчального закладу апробувати новий алфавіт. Звичайно при університеті повинна постійно працювати спеціальна комісія розглядає всі виникаючі питання. Після декількох років апробацій казахської латиниці в окремо взятому університеті її можна буде впроваджувати в масштабах всієї країни. А ось вся країна вже має перейти відразу і безповоротно (як при обміні грошей), щоб не було «двовладдя», як ми бачимо на прикладі сусідньої Узбекистану.

Які головні плюси ви можете відзначити при переході на латиницю?
Скільки часу необхідно, щоб населення більш-менш звикло до нововведення?
Як це зробити?