Луняка Евгений - Королева Анна, тайна имени

  1. Примечания

Луняка Евгений

Рассказ о загадочной королеву Анну можно было бы считать законченной, если не упомянуть еще одну тайну ее жизни - тайну ее имени. Под каким же именем жила во Франции эта незаурядная женщина? Казалось бы ответ на поверхности вопрос. Почти все исторические источники называют ее именно Анной. Но открытие иезуита Менестрие поставило перед научной общественностью, кроме вопроса о месте захоронения королевы, проблему ее второго имени - Агнесса. По утверждению Менестрие, именно под таким именем она была похоронена в аббатстве Вилье. В общем историки разделились на два лагеря - сторонников и противников концепции исследователя-иезуита.

Среди поддержали тезис Менестрие о том, что во Франции Анна могла пользоваться именем Агнессы, можно назвать Лобанова, Сент-ЭМУР, Небелюк. В частности Лобанов предполагал, что другое имя Анна могла взять при переходе с православной веры в католическую, что, очевидно, произошло после великой схизмы 1054 Иначе она истолковывалась духовенством и подданными как еретичка [117] . Противниками того, что Анна имела имя Агнессы, выступили составители «Gallia Christiana», Ботье и др. Но в основном историки лишь приводят аргументы обеих сторон, не склоняясь на ту или иную сторону.

Большинство исследователей сходятся на том, что нет ни одного документа, где Анна была бы названа Агнессой. Единственное, пожалуй, исключение здесь составляет грамота дана в 1060 аббатству святого Дионисия (Сен-Дени), где находится «Signum Agnae reginae» ( «подпись Агни королевы»). Этот документ был опубликован князем Лобановым [118] . Однако, насколько можно соотносить имена Агна и Агнес, правильно понял исследователь написания имени, не попала в имени ошибка в букве по вине перепищика т.д.? Эти вопросы остаются открытыми.

Сент-ЭМУР прослеживает прямую закономерность Анна - Агна - Агнесса [119] .

Опровергнуть вероятность изменения имени Анной, как и обратное, сейчас невозможно. Имена часто меняли при переходе в другую веру (например, Ярослав - Георгий, Ингигерда - Ирина и т.п.) или при принятии монашества. Но большинство фактов свидетельствуют, что во Франции женщина пользовалась именно именем Анна. Поэтому насколько можно доверять гипотезе Менестрие, что жену Генриха I звали Агнессой, сказать трудно.

Страница из «Истории Франции» Мезеря 1643 с портретом королевы Анны, гравюра мастера Жака де Би
(1581-1650)

Кстати, именно в это время рядом существовал монархический брак людей, имевших раз эти имена - немецкого короля Генриха III, впоследствии императора, и Аквитанской герцогини Агнессы. Хотя предположение, что в аббатстве Вилье могли бы каким-то образом оказаться остатки именно этой женщины, умершей в 1077 в Риме, маловероятно.

И уже в качестве курьеза рассмотрим еще два варианта имени предложенные в книге историка Мезеря XVII века. На иллюстрации к рассказу об Анне здесь помещены портрет молодой женщины, обведен широким кругом, на котором содержится надпись на латыни «ADELAIS. REGINA. FRANCIE. HENRICI. IRV », что означает« Аделаис (Аделаида) - королева Франции. Генриха I короля жена (R [egis] U [xor]) ».

Почему в книге Мезеря, где ни словом не упомянуто, что Анна могла иметь другое имя кроме своего, содержится рисунок, где она названа Аделаидой? Между прочим, имя Аделаида, которое имеет целый ряд производных форм (Адельгейда - Адель - Алоиза - Алиса - Элиза), было очень популярным в те времена. Например, его носили бабушка, мать, сестра и дочь Роберта ИИ, Генриха отца. Поэтому возможно, иллюстраторы просто вставили портрет близкой родственницы Генриха I, спутав его с Анной. Также, следует отметить, что имя Аделаида имели жена Рауля де Крепи, его родная сестра и дочь от первого брака. Это тоже могло стать причиной несоответствия при создании книги. Например, зная, что Анна была женой Рауля де Крепи, а в хрониках также упоминается его жена Аделаида, люди, которые работали над оформлением книги, граверы создали данный рисунок, который полностью не согласуется с текстом Мезеря. Отметим также, что Аделаидой звали жену Генриха I Английского, который жил примерно в ту же эпоху. Хотя возможность, что оформители перепутали жен французского и английского короля, маловероятна. Поэтому имя Аделаида по Анны в книге Мезеря можно списать на счет типографской ошибки.

Кроме этого, во указанным рисунком есть надпись французской «Avine d'Esclavonnie 2. Espouse du Roy Henri.I.» ( «АВИН Есклавонська, вторая жена короля Генриха I»). Согласно гипотезе, высказанной автору этих строк киевским книговеды Владимиром Николаевичем коленки, имя «АВИН» также является результатом опечатки, когда при наборе типографского шрифта, буква «N» была передана двумя буквами «VI». Поэтому имя АВИН - это неправильно подано имя Анна, которое, кстати, дважды указывается под этим рисунком.

Примечания

117 . Labanoff de Rostoff Alexandre. Récueil de pièces historiques ... - С.ИХ.

118 . Ibid. - р.21.

119 . Saint-Aymour Caix de, vicomte. Une princesse russe ... - Р.114-128.

предыдущий раздел | содержание | следующий раздел

Под каким же именем жила во Франции эта незаурядная женщина?
Почему в книге Мезеря, где ни словом не упомянуто, что Анна могла иметь другое имя кроме своего, содержится рисунок, где она названа Аделаидой?