Що ж читала Джен Ейр ?. Обговорення на LiveInternet

Ельф_в_капюшоне всі записи автора

Ви ніколи не задавалися питанням, що читали ті чи інші літературні герої? :) Мені ось в голову і таке приходить. :)

Тому сьогодні у нас невеликий огляд улюблених книг Джен Ейр. :)

Те, що для російського читача перевели як "Життя англійських птахів" Бьюїк (Bewick's History of British Birds), видання 1805 року:

Фото: Somer Books (c)

"Потім я знову починала переглядати книгу - це була" Життя англійських птахів "Бьюїк. Власне кажучи, самий текст мало цікавив мене, однак до деяких сторінок введення я, хоч і зовсім ще дитина, не могла залишитися байдужою: там говорилося про притулок морських птахів , про пустельних скелях і кручах, населених тільки ними; про берегах Норвегії, від південного краю якої - мису Лінденеса - до Нордкапа розкидано безліч островів ... "- пров. В.Станевіч

титул:

Фото: Somer Books (c)

Одна з гравюр, які лякали Джен; сучасного читача, звичайно, так легко не налякати:

Одна з гравюр, які лякали Джен;  сучасного читача, звичайно, так легко не налякати:

Репродукція з перевидання 1805 року: Rare Books School, University of Virginia (с)

"Кожна картинка таїла в собі цілу повість, часом важку для мого недосвідченого розуму і неясних сприйняття, але повну глибокого інтересу ..." - пров. В.Станевіч

Мені подобається ось ця сова:

Мені подобається ось ця сова:

Звичайно, це не такі яскраві ілюстрації, як у Одюбона, але все ж вражають дитячу уяву. :)

Одюбон, "Птахи Америки" (для прикладу):

До речі, птиці потім з'являються на малюнках Джен досить часто!

Напевно, всі пам'ятають сцену, в якій Джон Рід жбурляє в Джен книгу.
Якщо книга була ось такого формату, можна отримати серйозну травму:

Якщо книга була ось такого формату, можна отримати серйозну травму:

The Journal, by Tony Henderson (c)

Ще одна книга Джен. Олівер Голдсміт, "Історія Риму" / Goldsmith's History of Rome ( "Я прочитала" Історію Риму Гольдсміта і склала собі власне уявлення про Нерона, Калігулу та інших тиранів ... "- пров. В.Станевіч):

Фото: Bibliopolis (c)

"Погортати" іншу наукову книгу Голдсміта 1802 року можна буде, перейшовши за посиланням (див. Список посилань).

Звичайно ж, "Подорожі Гуллівера" Свіфта (Gulliver's Travels), це найперше видання на фото:

Фото: The Telegraph / Armagh Public Library (с)

"Слово" книга "викликало в мені швидкоплинне пожвавлення, і я попросила принести з бібліотеки" Подорожі Гуллівера ". Цю книгу я перечитувала знову і знову з захопленням. Я була впевнена, що там розповідається про дійсні події, і це оповідання викликало в мені більше глибокий інтерес, ніж звичайні чарівні казки. Переконавшись в тому, що ні під листям наперстянки і дзвіночків, ні під капелюшками грибів, ні в тіні старих, оповитих плющем старих стін мені ельфів годі й шукати, я дійшла сумного висновку, що всі вони перекочують али з Англії в якусь дику, невідому країну, де кругом тільки густий незайманий ліс і де майже немає людей, - тоді як ліліпути і велетні дійсно живуть на землі, і я анітрохи не сумнівалася, що колись мені вдасться зробити далеку подорож і я побачу на власні очі мініатюрні ріллі, долини і дерева, крихітних чоловічків, корів, овець і птахів одного з цих царств, а також високі, як ліс, колосся, гігантських догів, жахливих кішок і подібних башт чоловіків і жінок іншого царства. "- пров. В.Станевіч.

Станевіч

Сорока - портрет Л.М.Мілюковой

Що стосується казок, особливо чарівних казок. В Англії 19 століття, якщо вірити деяким дослідникам, спочатку чарівні казки не користувалися дуже великою популярністю в якості дитячого читання, і стали з'являтися тільки під впливом французьких видань.

Фото: Glasgow University Library, Special Collections Department (c)

До речі, дуже багато прекрасних легенди, якими ми насолоджуємося, були записані вже ближче до кінця 19 століття різними дослідниками від усних оповідачів. Можна сказати, це було героїчне діяння по збереженню спадщини (наприклад, збірники Денхама!), А багато прекрасних старовинні книги з викладом легенд і фольклору стали доступні порівняно недавно (російському читачеві в масі - взагалі в 20-м столітті!), Раніше ними цікавилися переважно фахівці. Хороші видання Ленга - книги чарівних казок - виходять вже в самому кінці 19 століття. Які книги, імовірно, могли потрапити в руки Джен? "Хлопчик-мізинчик" Річарда Джонсона існував з 17 століття, "Джек, переможець велетнів" - з 18-го. У 18-му столітті були переведені чарівні історії зі збірки мадемуазель Д'Онуа (Madame la comtesse d'Aulnoy), але це були видання для дорослих жінок. (До речі, є доступне видання її історії "Красуня Золоті Кудрі" в книзі "Французькі казки", дуже гідна книга "Правди" 1988 року, шкода, що у нас не вийшла "Біла кішка" з ілюстраціями Спіріна!) В 1729 році вийшов англійський переклад казок Шарля Перро (силами Роберта Семберса), особливим попитом не користувався, тому видавці переробили книгу в підручник (половина англійською, половина на французькому), і таким чином, книга прижилася на британській грунті. в 1756 році вийшов "Журнал для дівчаток" Лепренс де Бомон (M-me Marie Le Prinse de Beaumont), в якому друкувалися адаптовані, моралістичні версії найбільш відомих чарівних казок і перекази біблійних історій, що супроводжувалися історичними та географічними довідками. До речі, широко відома тільки одна її казка - "Красуня і чудовисько". Сучасне цікаве видання, дуже оригінальні ілюстрації Анжели Барретт:

Сучасне цікаве видання, дуже оригінальні ілюстрації Анжели Барретт:

До речі про "Красуні і чудовисько" - щось в "Джен Ейр" сюжет про красуню і чудовисько теж напонімает, правда? У 1750 році вийшла книга Джона Ньюбері "Чарівна книга для хлопчиків і дівчаток", в якій з'явилися "Червона шапочка" і "Попелюшка". У 1823 Едвард Тейлор випускає, в перекладі на англійську, 1-й том "Казок братів Грімм", а в 1826 році - другий том. Переклад казок Г. Х. Андерсена вийшов в 1846, "Пентамерон" (збірник італійських новел) в 1848 році; "Чарівні казки всіх народів" в 1849 році; Скандинавські міфи, фольклорні оповіді, чарівні казки - в 1850 році. Не можу сказати, наскільки широко всі ці видання були відомі читачам, чи могла Джен їх читати, але ймовірність така є, хоча б тому, що місіс Берта-Антуанетта Мезон / Рочестер нагадала їй "вампіра з німецьких казок" (братів Грімм?) . (Дані наводяться на основі мого перекладу статті Ruth B. Bottingheimer "Fairy Tales and Fables" - прим. ЕВК, повний текст статті - см посилання нижче). До речі, Джен знайома з грецької та римської міфологією - освічені верстви населення, звичайно ж, її вивчали.

До речі, Джен знайома з грецької та римської міфологією - освічені верстви населення, звичайно ж, її вивчали

Фото: Bella Fox (c)

Однак Джен так само показує і прекрасне знання британського фольклору, дивуючи містера Рочестера своїм судженням про те, що "Маленькі чоловічки в зеленому покинули Англію років сто тому ...", і це теж зрозуміло - Джен слухала народні перекази, які розповідала Бессі. Почувши тупіт копит на безлюдній дорозі, Джен відразу ж згадує казки Бессі:

"У ті дні я була молода, і які тільки фантастичні образи, невиразні, то сліпучі, не хвилювали мою уяву! Серед іншого дурниць в моїй душі жили і далекі спогади про дитячі казках, і коли вони знову спливали, юність надавала їм ту силу і жвавість, яких не знає дитинство. Поки я чекала в сутінках появи коні, все більше наближалася, мені згадалися деякі з казок Бессі, де фігурував дух, відомий жителям Північної Англії під назвою Гітраша: він з'являється в образі коня, мула або великий собак і і бігає по пустельних дорогах, іноді наздоганяючи запізнілих подорожніх, - так само як зараз мене наздоганяла цей кінь. "- пров. В. Станевич.

Станевич

"Тріумфальна хода короля ельфів" Річарда Дойла, 1870 рік, літографія.

"Казкова" тема, звичайно, часто з'являється в романі - наприклад, Джен згадує, що "фея-хрещена поклала рішення на подушку" або Рочестер кличе Джен ельфом і дражнить її зв'язком з феями. А його "В ім'я всіх фей в християнському світі"! :)

"Арабські казки", які так само читала Джен, ймовірно, були одним з скорочених видань "Тисячі і однієї ночі", з адаптацією і цензурою, швидше за все - Лейна, видання 1839 року неадаптовані були занадто фривольними.

Арабські казки, які так само читала Джен, ймовірно, були одним з скорочених видань Тисячі і однієї ночі, з адаптацією і цензурою, швидше за все - Лейна, видання 1839 року неадаптовані були занадто фривольними

Фото: Adrian Harrington, Rare Books (c)

"Мені хотілося б віддатися чогось більш благородної, ніж люті викриття, пробудити в своїй душі більш м'які почуття, ніж похмуре обурення. Я взяла книгу - це були арабські казки, - сіла і зробила спробу заглибитися в неї. Але я не розуміла того , що читаю, мої думки неслися далеко, далеко, і сторінки, які я зазвичай знаходила такими захоплюючими, нічого не говорили моїй душі. "- пров. В.Станевіч

У книзі також згадується, що Бессі розповідала дітям різні цікаві історії; згодом Джен виявила, що Бессі черпала натхнення з "Памели" Річардсона і "Генріха, герцора Морландского" (Samuel Richardson's Pamela / Henry, Earl of Moreland).

"Памела, або Винагороджена Доброчесність", хороших фотографій англійського видання я не знайшла, це перше американське видання (це репринт з лондонського):

Фото: American Antiquarian Society (c)

Напевно, всім зрозуміло, чому Бессі романтично любила "Памелу" - роман розповідає про юну красуню-служниці, настільки доброчесного і мудрої, що молодий господар маєтку пропонує їй руку і серце. Памела змінює його характер на краще, і з легковажного юнака він стає усіма шановним громадянином, батьком великого сімейства. Але ж ця історія, розказана в дитинстві, виходить, вплинула і на саму Джен - вона відмовляє гаряче коханому чоловікові в незаконній любовний зв'язок, і погоджується тільки на шлюб! Як і в "Памели", чеснота винагороджена! (Що забавно - Джен жартома називає Рочестера "Мій дорогий господар".) Можливо, Шарлотта Бронте, прочитавши "Памелу", вступила в якийсь літературний діалог з її автором. Відчувала вона симпатію до творів Річардсона? Мені важко судити. (Але просто не можу не процитувати: "Вона закохується в обмани і Річардсона, і Руссо"!)

"Генріх, герцог Морландскій", обкладинку взяла в "Open Library", книгу можна у них прочитати, посилання нижче, а це видання 1810 року:

Фото: Open Library (с)

У розмові з містером Брокльхерстом Джен згадує улюблені місця з Біблії (природно, вона так само отримала християнське виховання): "Я люблю Одкровення, і книгу пророка Даниїла, книгу Буття, і книгу пророка Самуїла, і про Іова, і про Йону ... "(В Ловуде директор змушував учениць читати книги свого авторства з лякаючим описом мук грішників, але ці книги, з вашого дозволу, ми розглядати не будемо !!!!!)

Біблія, видання 1832 (до речі, самим поетичним варіантом Біблії вважається "версія короля Якова"):

Фото: Biblical Heritage Gallery (с)

Джен згадує, що в Ловуде на столах перед кожним учительським місцем "лежало по величезній книзі на зразок Біблії", учениці теж тримали в руках книги - швидше за все, молитовники. Я не впевнена, що в такій бідній школі, як Ловуде, у кожної дівчинки був повний комплект підручників, швидше за все, книги роздавали до кожного уроку.

У Ловуде Джен зустрічає Елен Бернс, яка читає утопічну книгу Семюеля Джонсона "Історія Расселаса, принца абиссинского", яка, однак, її викликає у Джен інтересу, тому що "... там не було нічого ні про фей, ні про ельфів, а сторінки суцільного густого тексту не обіцяли нічого цікавого ... "

Фото: Rooke Books (c) Обкладинка лондонського видання 1817 року

Так само в "Ловудского періоді" згадується книга Вергілія, яка належала міс Темпль - одного разу Еллен перекладала вірші Вергілія з латині. Джен зазначає, що і Еллен, і міс Темпль були дуже освіченими: "Вони розмовляли про предметах, про які я ніколи не чула: про що канули у вічність часи і народи, про далекі країни, про вже відкритих або ледь підслуханих таємниці природи, вони говорили про книжки. і скільки ж книг вони встигли прочитати! Якими скарбами знань вони володіли! і як добре вони, мабуть, знали Францію і французьких письменників! Однак моє здивування досягло межі, коли міс Темпль запитала Елен, чи не намагається вона у вільну хвилину згадати латинь, которо й її вчив батько, і потім, взявши з полиці книгу, запропонувала їй перевести сторінку Вергілія; дівчинка виконала її прохання, і моє благоговіння росло з кожним прочитаним віршем. "- пров. Станевич.

Станевич

Фото: Dorotheum (c) Німецьке видання 19 століття

З "Торнфілдского періоду". Згадується Лафонтен, байку якого читала Адель - байки Лафонтена були популярні в той час.

Томас Баллард, "Нова гувернантка"

Книги, які стали доступні Джен в Торнфілді:
"Більшість книг стояло в замкнених скляних шафах. Але одна шафа був відімкнутий і містив в собі все, що потрібно для початкових занять, а так же ряд книг для легкого читання: поезія, кілька біографій, подорожі, романи і так далі. Містер Рочестер, має бути, вирішив, що всього цього гувернантку вистачить. і дійсно, це поки цілком задовольняло мене в порівнянні з тим мізерним вибором книг, якими я час від часу могла користуватися в Ловуде, ці книги відкривали переді мною великі можливості і для розваги і для при набуття знань. "- пров. В.Станевіч

Станевіч

Фото: Libraryland by noriko.sturdust (c)

Джен змушена покинути Торнфілд, через кілька днів поневірянь вона виявляється в маленькому маєтку Мурхаус, яке, як з'ясується пізніше, належить її кузена і кузинам. Джен бачить у вікні двох дівчат, які читають німецьку книгу. Можливо, за цією книгою і сама Джен пізніше буде займатися німецькою мовою, якою її вчила Діана. Джен зазначає, що "жадібно поглинала книги, які вони їй давали". Так що ж вони могли читати? Вони читали твір Шиллера "Розбійники" (я все-таки розшукала цю цитату!) - цей письменник був уже популярний, і його твори в 19 столітті входили в усі шкільні підручники. Томик Шиллера згадується пізніше - його знаходить в шафці Джен прекрасна Розамунд Олівер.

Фото: Deutch Wikipedia (c) Видання 1781 року

Брат і сестри Ріверс багато читали, Сент-Джон навіть за столом не розлучався з книгою, в сім'ї була невелика бібліотека, нагадаю опис вітальні: "Це була порівняно невелика кімната, дуже просто обставлена, але затишна завдяки панував в ній чистоті і порядку. Старомодні крісла блищали, а горіховий стіл виблискував як дзеркало. Кілька побляклих портретів, що зображали чоловіків і жінок минулих часів, прикрашали обклеєні шпалерами стіни; в шафах зі скляними дверцятами виднілися книги і старовинний фарфор. в кімнаті не було ні Акіхо зайвих прикрас, ніякої сучасних меблів, крім двох робочих столиків і стояв біля стіни дамського секретера з рожевого дерева, меблі, килим і фіранки здавалися дуже уживаними, але добре збереглися. " - пров. В.Станевіч.

Станевіч

Альберт Едельфельт, "Анна і Берта Едельфельт"

У Джен в її "будиночку сільської вчительки" теж поселяються книги.

Фото: Rare Books (c)

"Одного вечора, коли міс Олівер з властивою їй ребячлівой підприємливістю і легковажним цікавістю рилася в буфеті і ящику столу в моїй маленькій кухоньці, вона виявила дві французькі книги, томик Шиллера, німецьку граматику і словник." - пров. Станевич.

Якось увечері Сент-Джон приносить Джен в подарунок книгу, це "Мармион" Вальтера Скотта. "Я приніс книжку для приємного читання вечорами, - і він поклав на стіл щойно видану поему: це було одне з тих чудових творінь, яких так часто удостоювалася щаслива публіка того часу - золотого століття сучасної літератури." - пров. Станевич.

Фото: Thornton Books (c)

Ніяк не можу збагнути, якого письменника "з квітчастим стилем" читали Джен і Сент-Джон, коли вчили "індустані". Можливо, це був підручник з уривками. Можна, звичайно, припустити, що це був переклад Біблії - на хінді або урду.

Можна, звичайно, припустити, що це був переклад Біблії - на хінді або урду

Автора фото так і не знайшла!

Отже, у мене залишаються питання по тих книгах, які я не змогла ідентифікувати:

"Більшість книг стояло в замкнених скляних шафах. Але одна шафа був відімкнутий і містив в собі все, що потрібно для початкових занять, а так же ряд книг для легкого читання: поезія, кілька біографій, подорожі, романи і так далі. Містер Рочестер, має бути, вирішив, що всього цього гувернантку вистачить. і дійсно, це поки цілком задовольняло мене в порівнянні з тим мізерним вибором книг, якими я час від часу могла користуватися в Ловуде, ці книги відкривали переді мною великі можливості і для розваги і для придбання знань. "- пров. В.Станевіч - які книги Джен читала в Торнфілді?

"Одного вечора, коли міс Олівер з властивою їй ребячлівой підприємливістю і легковажним цікавістю рилася в буфеті і ящику столу в моїй маленькій кухоньці, вона виявила дві французькі книги, томик Шиллера, німецьку граматику і словник" - пров. Станевич. - які французькі книги Джен знайшла Розамунд?

ЖДУ ВАШИХ ПРОПОЗИЦІЙ, ДОРОГІ ЧИТАЧІ !!!

ЖДУ ВАШИХ ПРОПОЗИЦІЙ, ДОРОГІ ЧИТАЧІ

Рейдгрейв, "Гувернантка"

Мої припущення:

Французькі книги - Мольєр, поеми Марії Французької, перекази про Роланда, твори пані де Сталь, Д'Онуа, Лепренс де Бомон.

Німецька книга - зрозуміло, Шиллер (саме його читає вголос Діана).

Англійські книги в Торнфілді. Чосер, Спенсер, Шекспір, Бернс. Про подорожі, напевно, Стерн і Смоллет. Романи - Скотт, Голдсміт. Біографії, швидше за все, античні. М.б., той же Голдсміт. :)

:)

Фрагмент репродукції картини Чалмерса "Читаюча дівчинка"

Посилання на використані матеріали:
Бьюїк "Життя англійських птахів":
http://www.somerbooks.com/Sold/bewick_3.htm

http://www.somerbooks.com/Sold/bewicks_birds.htm

http://www.rarebookschool.org/2005/exhibitions/eyreapparent/brofig6.html

http://www.o-matic.com/blog/?p=846

http://blogs.dickinson.edu/romnat/2011/06/07/thomas-bewick/

http://www.art.com/products/p14187185-sa-i2954704/...itish-birds-and-quadrupeds.htm

http://www2.newcastle.gov.uk/newcastlecollection/bewick-collection/view-collection

http://floatingacademy.wordpress.com/2010/04/29/a-...ick-brontes-projectile-online/

http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1024187&page=11

Олівер Голдсміт:

http://rarita.ru/catalog/istoriya-zemli-i-zhivoy-p...oe-izdanie-1811-goda_5923.html

http://www.bibliopolis.com/main/books/brickrow_19750.html

http://www.gertjanbestebreurtje.com/searchbycountry/Africa002.html

http://books.google.ru/books?id=g1AMAAAAYAAJ&a...page&q&f=false

Свіфт, "Подорожі Гуллівера":

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Gullivers_travels.jpg

http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/jan2006.html

http://www.telegraph.co.uk/sponsored/travel/northe...2257/Historic-city-Armagh.html

http://www.ebay.co.uk/itm/GULLIVERS-TRAVELS-1ST-ED...-/200579011088#ht_10731wt_1139

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%FB%F1%FF%F7%E0_%E8_%EE%E4%ED%E0_%ED%EE%F7%FC

http://www.harringtonbooks.co.uk/shop/harrington/38224.html

http://www.johncoulthart.com/feuilleton/2009/03/15...arabian-nights-entertainments/

"Памела" Ричардсона:

http://www.librarycompany.org/bfwriter/publisher.htm

http://antiquesandthearts.com/Antiques/TradeTalk/2007-12-07__08-19-16.html

http://en.wikipedia.org/wiki/File:Richardson_pamela_1741.jpg

http://www.flickr.com/photos/mfspeccoll/6194762225/in/photostream/

"Генріх, герцог Морландскій":

http://openlibrary.org/books/OL13493728M/The_history_of_Henry_earl_of_Moreland

Біблії:

http://www.cedarville.edu/cf/advancement/cbts/heri...exhibits/one-nation-under-god/

http://www.independentmail.com/news/2011/oct/29/th...esidents-share-18th--and-19th/

http://www.culture24.org.uk/history%20%26%20herita...faith%20and%20belief/art360550

http://www.utexas.edu/opa/blogs/culturalcompass/tag/king-james-bible/

"Расселас":

http://www.rookebooks.com/product?prod_id=18823

http://en.wikipedia.org/wiki/The_History_of_Rasselas,_Prince_of_Abissinia

Огляд дитячих книг 19 століття: http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/may2008.html

http://www.amazon.co.uk/Victorian-Fairy-Pantheon-f...&qid=1334742728&sr=1-3

http://www.childrensnursery.org.uk/

Дуже хороша стаття: http://www.faqs.org/childhood/Co-Fa/Fairy-Tales-and-Fables.html

http://www.mysteriousbritain.co.uk/folklore/folktales/english-folktales.html

http://www.oldchildrensbooks.com/collectors-corner...erence-available/19th-c-series

http://www.victorianweb.org/painting/doyle/graphics/8.html

казки Грімм http://www.flickr.com/photos/59523056@N05/5487106847

Вергілій http://www.dorotheum.com/ru/auktion-detail/auktion...-1081899-vergilius-maro-p.html

Шиллер:

http://de.academic.ru/dic.nsf/dewiki/1341767

http://www.kuehnle-online.de/literatur/schiller/werke/schauspiele/raeuber/05.htm

Старовинні книги:

http://www.atlantaintownpaper.com/2010/05/download...tury-books-from-emory-library/

http://libraryland.tumblr.com/post/5805289678/paralytic-old-books-by-noriko-stardust

http://www.featurepics.com/online/Row-Old-Books-Cover-Spines-844489.aspx

http://www.ascenicworld.com/inanimata/

http://www.fromoldbooks.org/pictures-of-old-books/pages/Books02/

http://cassandraconsiders.blogspot.com/2010/05/more-beautiful-old-books.html

Вальтер Скотт "Мармион":

http://www.thorntonsbooks.co.uk/CAT-RARE%202011.html

http://viewitem.eim.ebay.ru/1815-Antique-Book--Mar...in-Edinburgh/310379492248/item

Французькі літературні казки, хороша статті російською мовою (трохи не збігаються дані з англомовними джерелами):

http://lib.rus.ec/b/219226/read

http://legoudron.tumblr.com/archive

Текст "Джен Ейр" в перекладі В.Станевіч: http://lib.ru/INOOLD/BRONTE/janeair.txt

PS Репродукції Редгрейва і Балларда взяла у Банши: http://banshee.livejournal.com/

Які книги, імовірно, могли потрапити в руки Джен?
Братів Грімм?
Відчувала вона симпатію до творів Річардсона?
Так що ж вони могли читати?
Станевіч - які книги Джен читала в Торнфілді?
Кі французькі книги Джен знайшла Розамунд?
Com/blog/?
Php?
Ru/books?
Com/product?