Воля. Свобода. Liberty. В чому різниця?.

Заплутати людину можуть труднощі перекладу.Начебто схожі за значенням слова, а на перевірку - абсолютно різні.

А різниця тут принципова.
Що означає слово "свобода".Чи означає відсутність зовнішнього тиску на вчинки і помисли.Однак вчинки і помисли можуть бути різними.І ось тут то вступають в протиріччя слов'янське слово "воля" і західне "Liberty".
Не пам'ятаю якого походження слово Liberty, німецького або латинського, але це не важливо.Важливо, що воно означає.А означає воно можливість робити те, що хочеться.У цьому весь сенс західного способу життя, який самі європейці-американці називають "щурячими перегонами".Заробив-купив-застаріло-викинув-зарабо тал-купив.З одного боку нічого поганого в цьому немає.А з іншого боку?На хрена все це?
Ще древні греки, Аристотель, наприклад, рекомендували в усьому стриманість і помірність.Тільки тоді людина може зберегти своє моральне і фізичне здоров'я.
Слово Liberty ж означає можливість негайно реалізувати своє сьогохвилинне "бажання", або те, що здається бажанням.А на практиці означає, що особистість підкорена різними інстинктами і не має можливості їх позбутися.Той, хто заволодіє способами задоволення нагальних бажань, над якими сам суб'єкт не має влади, має над ним повний контроль.
Зовсім інше значення має слов'янське слово "воля".Означає воно можливість контролювати насамперед себе, і, як наслідок, здійснювати контроль над зовнішніми обставинами.Levenguk (SergeiB65) писав (а) у відповідь на:

> Слово Liberty ж означає ...

Слово не однозначне. І хороші словники це підтверджують
Слово не однозначне PeterGunn (PeterGunn) писав (а) у відповідь на:
Словники - хороший джерело. Але і вони не дають 100% гарантії правоти. Народ - ось хто язикотворец. Levenguk (SergeiB65) писав (а) у відповідь на:

> У цьому весь сенс західного способу життя, який самі європейці-американці називають "щурячими перегонами". Заробив-купив-застаріло-викинув-зарабо тал-купив. З одного боку нічого поганого в цьому немає. А з іншого боку? На хрена все це?


Це НОРМАЛЬНИЙ спосіб життя. Тобто природний. У цьому людина НАМАГАЄТЬСЯ знайти сенс життя. Зрозумійте мене правильно, я не стверджую, що сенс життя в цьому, я говорю, що це сенс -ілюзії, що б для себе як то виправдати своє існування. Поки ти біжиш в потоці щурів, у тебе немає часу думати, ти просто біжиш ............ потім, на певному етапі, ти розумієш, що ВЖЕ прибіг .......... .і хочеться просто повіситися, бо, оглядаючись назад, ти бачиш тільки біг, і щурів, щурів, щурів ............ і щасливий той, у кого мозок не здатний усвідомити, що твоє життя, це просто щурячі перегони .............. Це НОРМАЛЬНИЙ спосіб життя Справа в тому, як це трактується! СРСР розламали під крики про "свободу", яка в підсумку виявилася "90мі" ...
Образно кажучи, за божевільну для радянських людей ціну, під виглядом хорошого і корисного "вина", нам втюхали огидний самогон (т.зв. ВІСКІ).
І тепер, через багато тяжких років і усвідомлення вже РОСІЙСЬКИМ народом власної досконалої дурниці, Росію знову хочуть спокусити цим лайном!
Свобода - це сильна, самодостатня і незалежна від зовнішніх сусідів країна, яка забезпечує своїх мешканців. І нічого більше, навіть рішень гейропскіх чи інших організацій. Дивіться на Китай, йому глибоко пох на ЄСПЛ і іже з ними. Ось це - ВІЛЬНА І НЕЗАЛЕЖНА КРАЇНА, яка як коли то СРСР, зростає серед ворогів.
PS і мерікосія нічого не може зробити з ним ... Ось це - ПРИКЛАД!
-------------
Повідомлення було перевірено модератором. Вам оголошується зауваження за це повідомлення. Будь ласка, слідкуйте за тим, що Ви пишете.
Levenguk (SergeiB65) писав (а) у відповідь на:

> А на практиці означає, що особистість підкорена різними інстинктами і не має можливості їх позбутися. Той, хто заволодіє способами задоволення нагальних бажань, над якими сам суб'єкт не має влади, має над ним повний контроль.
> Зовсім інше значення має слов'янське слово "воля".


Скажу так .............. Історія Росії, зауважу, ВЕЛИКА історія, складалася так, що людям, часто просто потрібна була воля ВИЖИВАТИ. Напевно крім російських "вижівальщік" ТАКОГО рівня просто немає. Ми Намбо ван.
Те Батий, то Мамай, то хрестоносці, поляки, французи, знову німці, революція, громадянська, знову німці ........... ми не ЖИЛИ, ми виживали, в комуналках, бараках, чергах за хлібом, за виготовленням клаптевих ковдр ..........
Це була наша ВОЛЯ, воля жити ............... тепер, коли можна якщо не заробити, так вкрасти, ті, які вкрали лідирують в щурячих перегонах, і наша воля, стала Liberty .. ..
А прибіжить, як я тільки що сказав, ті, хто думати вміє, розуміє, що всі ці перегони ні кому не потрібні, як і та ж ВОЛЯ. Скажу так
Свобода - це коли людині не доводиться працювати на поміщика чи рабовласника.
Волею раніше називали право щось зробити. Наприклад, "Пакти і конституції прав і вольностей Війська Запорозького". Та й зараз ходить вираз "вільний робити що-небудь". Якщо приводити аналоги, так думаю, німецьке слово "duerfen" підійде.
Liberty з латині. Швидше, те ж саме, що і воля: "Pacta et Constitutiones legum libertatumque exercitus zaporoviensis". Звідти ж. Обер-комендант міста Неп ... (WILDTRACER) писав (а) у відповідь на:

> Та й зараз ходить вираз "вільний робити що-небудь". Якщо приводити аналоги, так думаю, німецьке слово "duerfen" підійде.

Якщо враховувати відтінки словесності з прив'язкою до менталітету, то "dürfen" - це скоріше дозволено .. то-є, не твоєї волею, а дозволено тобі кимось, чимось ... Якщо враховувати відтінки словесності з прив'язкою до менталітету, то dürfen - це скоріше дозволено
Ось "який наше все" теж висловився з приводу даної теми:
На світі щастя немає, але є спокій і воля.
Однак ще гостріше в цій же строфі .. на мій погляд просто дуже крута рядок ... ось в ній якраз полягає свобода, воля, ... воля до свободи і свобода волі ...
Давно, втомлений раб, замислив я втечу
Є дуже схожа смислова формула:
"Роби що повинен і будь що буде" ..
bader (vt0306) писав (а) у відповідь на:

> Якщо враховувати відтінки словесності з прив'язкою до менталітету, то "dürfen" - це скоріше дозволено .. то-є, не твоєї волею, а дозволено тобі кимось, чимось ...

Ось що Duden каже:

die Erlaubnis haben, berechtigt, autorisiert sein, etwas zu tun
drückt einen Wunsch, eine Bitte, eine Aufforderung aus (oft verneint)
die moralische Berechtigung, das Recht haben, etwas zu tun (verneint)
Veranlassung zu etwas haben, geben
es ist wahrscheinlich, dass ...
(Landschaftlich) brauchen (meist in Verbindung mit »nur, bloß«)


А шукати аналоги в інших мовах досить складно. Якщо говорити про німецький, там є слово "wenn", яке вживають для позначення неодноразового дії в минулому, і, власне, умови для чогось. "Wenn du nach Haus zu spaet kommst, wirst du bestraft werden". Тобто для хлопця буде чутися, коли він прийде пізно, він буде покараний, тобто поставлено не умова, а констатовано факт. Може я в чомусь помиляюся: Вам, жителю Німеччини, видніше, я-то всього-лише вчуся А шукати аналоги в інших мовах досить складно
Та й таким чином можна буде швидко скотитися до рівня і обговорювати, які вони (хто-небудь) тупі і малокультурні, тому що у них слова з одного складу / майбутнього час немає / немає логіки і т.п.

> Ось "який наше все" теж висловився з приводу даної теми: На світі щастя немає, але є спокій і воля.Однако ще гостріше в цій же строфі .. на мій погляд просто дуже крута рядок ... ось в ній якраз полягає свобода, воля, ... воля до свободи і свобода волі ... Давно, втомлений раб, замислив я побегЕсть дуже схожа смислова формула: "Роби що повинен і будь що буде" ..

Це форма передбачає несення відповідальності за виконані дії. В даному випадку слід відрізнити 2 поняття. Ви привели непоганий примі - "свобода волі". Говорячи про "волі": воно має і ще одне значення - "прагнення до чого-небудь". Все відбувається по Б-жьей волі, наприклад. Тобто це просто нерегульоване нічим бажання що-небудь зробити. А свобода - це вже усвідомлена дія з поняттям наслідків. Ну це чисто моє имхо, Канта і Гегеля я не зубрив, тому мої думки можуть здатися грубими і неотесаними Це форма передбачає несення відповідальності за виконані дії Обер-комендант міста Неп ... (WILDTRACER) писав (а) у відповідь на:

> "Wenn du nach Haus zu spaet kommst, wirst du bestraft werden". Тобто для хлопця буде чутися, коли він прийде пізно, він буде покараний, тобто поставлено не умова

Схоже Ви переплутали wenn і wann ... Схоже Ви переплутали wenn і wann
Хоча в контексті може вживатися і то і то ... це просто складності перекладу і нюансів різних мов ... в російській теж часто використовуються як би багато значення одного слова в залежності від обороту мови, так само? ...
Обер-комендант міста Неп ... (WILDTRACER) писав (а) у відповідь на:

> Взагалі, підручники переводять "duerfen" як "можу", тільки не фізично. Наприклад, "мені дозволено робити, що хочу (ich darf machen, was ich will)" буде, напевно, аналогічно "я вільний робити, що хочу".

Просто для порівняння напевно саме часто вживане в побуті "darf ich rein (kommen)?" ... Ви питаєте дозволу увійти, а не стверджуєте, шо увійти це Ваше право, вірно? ... Просто для порівняння напевно саме часто вживане в побуті darf ich rein (kommen) bader (vt0306) писав (а) у відповідь на:
Їх-то я і часто плутаю, тому шукав: чим відрізняються "als", "wenn" і "wann". В результаті я зробив такий висновок: альз використовується для одноразового дії, венн - для багаторазового дії або тривалого, ванн - в питальних реченнях. Duden пише, що sobald - "як тільки" - є одним зі значень "wenn".

> Хоча в контексті може вживатися і то і то ... це просто складності перекладу і нюансів різних мов ... в російській теж часто використовуються як би багато значення в залежності від обороту мови, так само? ...

Мене просто трохи здивувало, що в німецькому в складнопідрядні речення для позначення часу дії використовується те ж саме слово, що й в умовному сложноподчиненном, при чому без варіантів. Ось в українському є хороший аналог "wenn" - слово "як", яке використовується і для позначення одноразової дії.

> Просто для порівняння напевно саме часто вживане в побуті "darf ich rein (kommen)?" ... Ви питаєте дозволу увійти, а не стверджуєте, шо увійти це Ваше право, вірно? ...

Я виправив то все і дав витримку просто з тлумачного словника, де виділив одне зі значень:
Обер-комендант міста Неп ... (WILDTRACER) писав (а) у відповідь на:

> Die moralische Berechtigung, das Recht haben, etwas zu tun (verneint)


Стародавні смисли російських слів можна виявити в арабському.
Свобода - 1) непотрібність;2) відсутність обмежень.
1) "Штірлец, Ви - вільні!", Тобто, "Ви мені більше не потрібні!"
2) "Вільне переміщення", тобто, "немає обмежень на переміщення".
Liberty - від Лівер - покидьки (від розбирання туші), "те, що не потрібно".
Воля - 1) розпоряджатися, володіти;2) здатність здійснювати свої бажання.
1) "Воля народу - розпоряджається народ".
2) "валу - вільно говорити"."Катай!", Тобто, "говори вільно".VEGS (606160) писав (а) у відповідь на:
Тут я не зовсім згоден.Якраз європейська цивілізація розвивалася в більш суворих умовах.Може бути частково тому там і досягли значних науково-технічних досягнень.У Росії селянин навряд чи б помер з голоду, навіть якщо б град пшеницю побив.У лісі ягоди-гриби, в річці - риба.Громада - світ завжди допоможе.В Європі ж поділено все на світі і все кому належить.Людина століттями там жив в умовах перенаселення і жорстокої конкуренції за соціальний статус.Ще в XIX столітті в зразкових і багатих нині країнах - Швеції, Данії процвітала жахлива бідність.Знаменита французька кухня розвинулася від того, що люди змушені були жерти все підряд.Обер-комендант міста Неп ... (WILDTRACER) писав (а) у відповідь на:

>
> Свобода - це коли людині не доводиться працювати на поміщика чи рабовласника. У лей раніше називали право щось зробити. Наприклад, "Пакти і конституції прав і вольностей Війська Запорозького". Та й зараз ходить вираз "вільний робити що-небудь". Якщо приводити аналоги, так думаю, німецьке слово "duerfen" підійде. Liberty з латині. Швидше, те ж саме, що і воля: "Pacta et Constitutiones legum libertatumque exercitus zaporoviensis". Звідти ж.

Ось якщо ти мрієш про мереживних труселях, це liberty. Вирішив за них поскакати на майдані - і це liberty. Вирішив надіти каструлю на голову, так, подуріти і зняти - це liberty. Але ось виявилося, що каструля з голови то не знімається! Вона намертво приросла до голови і пустила коріння. Ось це вже воля, але не твоя, а того, хто змусив тебе її одягнути. А ти - виконавець чужої волі.
Повернутися до списку тем

А з іншого боку?
На хрена все це?
А з іншого боку?
На хрена все це?
В російській теж часто використовуються як би багато значення одного слова в залежності від обороту мови, так само?
Просто для порівняння напевно саме часто вживане в побуті "darf ich rein (kommen)?
Ви питаєте дозволу увійти, а не стверджуєте, шо увійти це Ваше право, вірно?
В російській теж часто використовуються як би багато значення в залежності від обороту мови, так само?
Ви питаєте дозволу увійти, а не стверджуєте, шо увійти це Ваше право, вірно?